1 花よ綺麗とおだてられ (Ха◜на ё ки◜рэй то о◜датэрарэ) Он говорил, что я прекрасна, как цветок.
咲いてみせればすぐ散らされる (Сай◜тэ мисэрэба◜, сугу◜ тира◜сарэру) Но если цветок сорвать, он быстро опадет.
馬鹿な、馬鹿な、馬鹿な女の (Ба◜кана, ба◜кана, ба◜кана о◜нна но) Глупая, глупая, глупая женщина,
怨み節 (Урами◜◜ буши◜) Песню о безжалостности поет. 2 運命哀しと諦めて (Са◜дамэ ка◜наши то а◜кирамэтэ) Я смирилась со своею грустною судьбой.
泣きをみせれば又泣される (На◜ки о мисэрэба ма◜та нака са◜рэру) Если однажды заплакала, то плакать всегда обречена.
女、女、女涙の (Онна, онна, онна на◜мида но) Женщина, женщина, женщина слезу за слезою льет,
怨み節 (Урами◜◜ буши◜) Песню о безжалостности поет. 3 憎い口惜しい許せない (Ни◜куи ку◜оший ю◜русэнаи) Не могу допустить ненавистное сожаление,
消すに消えない忘れられない (Кэ◜су ни киэнаи◜ васурэра◜рэнаи◜) Не могу заглушить, не могу забыть.
尽きぬ、尽きぬ、尽きぬ女の (Цу◜кину, цу◜кину, цу◜кину о◜нна но) Не мирная, не мирная, не мирная женщина,
怨み節 (Урами◜◜ буши◜) Песню о безжалостности поет.
4 夢よ未練と笑われて (Ю◜мэ ё ми◜рэн то ва◜раварэтэ) Все вижу во сне жалость и насмешки,
覚めてみせます未だ覚め切れぬ (Са◜мэтэ мисэмасу мада самэ◜ ки◜рэну) Я проснулась, чтобы больше никогда не спать.
女、女、女ごころの (Онна, онна, онна го◜коро но) Женское, женское, женское сердце
怨み節 (Урами буши) Без жалости в песне поет.
5 真赤なバラにゃトゲが有る (Ма◜ккана ба◜ра ня то◜гэ га ару◜) Истинно красные розы имеют шипы,
刺したかないが刺さずにゃおかぬ (Са◜щтака на◜и◜ га са◜садзу ня о◜кану) Но они не вонзятся, если не трогать их.
燃える、燃える、燃える女の (Моэру, моэру, моэру онна но) Пламенная, пламенная, пламенная женщина
怨み節 (Урами буши) Безжалостность в песне поет.
死んで花実が咲くじゃなし (Щи◜ндэ ха◜нами га са◜ку дзя наши◜) Погибший цветок не может цвести,
怨み一筋生きて行く (У◜рами хитосудзи◜ и◜китэ ю◜ку) Но имея безжалостность, я выживу и в одиночку.
女、女、女命の (Онна, онна, онна и◜ноти но) Женщины, женщины, женщины жизнь
怨み節 (Урами◜◜ буши◜) В безжалостности, о которой она поет. one 花よ 綺麗 と おだて ら れ (Ha◜na Ki◜rei then O◜ Daterare) He said that I am beautiful as a flower.
咲い て みせれ ば すぐ さ さ れる (Say◜te Misireba◜, Sugu◜ Tira◜Sarara) But if the flower is ripped, it will quickly fall.
馬鹿 な, 馬鹿 な, 馬鹿 な 女 の (Bakana, Bakana, Bakana Ong But) Stupid, stupid, stupid woman,
怨み節 (Urami bushi◜) Singing a song about ruthlessness. 2. 運命 哀し と 諦め て (Sadama Ka◜nashi then A◜karammethe) I made myself with my wife's soda.
泣き を みせれ ば 又泣 さ れる (Flag about Misireba Maout Naka Sārera) If one day I cried, then cry is always doomed.
女, 女, 女涙 の (Onna, Onna, Onna Namida but) Woman, woman, woman tears for a tear pours,
怨み節 (Urami bushi◜) Singing a song about ruthlessness. 3. 憎い 口惜しい 許せ ない (Nitsuyu kuyulya Yu◜ Russian) I can not allow hateful regret
消す に 消え ない 忘れ られ ない (Caense Nor Kienai◜ Vasurera◜Renai) I can not drown out, I can not forget.
尽きぬ, 尽きぬ, 尽きぬ女 の (Tsu◜kin, Tsu◜kin, Tsu◜kin ONNA but) Not peaceful, not peaceful, not a peaceful woman,
怨み節 (Urami bushi◜) Singing a song about ruthlessness.
four 夢 よ 未練 と 笑わ れ て (YU◜ME EK MIREN THAT V◜RAVARETE) I see in a dream pity and mockery,
覚め て み せ ます だ 覚め 切れ 切れ ぬ (SA◜METE MENIMASA MADA SAME◜ KI◜REN) I woke up to never sleep again.
女, 女, 女 ごころ の (Onna, Onna, Onna Agro BUT) Female, female, female heart
怨み節 (Urami Bushi) No pity in the song sings.
five 真赤 な バラ ゃトゲ が 有る (Ma◜kkana Ba◜ra Nia Tuñghe Ga Aru◜) Truly red roses have spikes,
刺し た かない が 刺さ にゃおか にゃおか ぬ (Sauchtaka on the weight of Sashazza nya okan) But they will not stall, if not touching them.
燃える, 燃える, 燃える 女 の (Moeru, Moire, Moire Onna but) Flame, fiery, fiery woman
怨み節 (Urami Bushi) Sings ruthlessness.
死ん で 花実 が 咲く じゃなし (Schuzynde Haynah ha Sadu Ji Ohi◜) The deceased flower can not bloom,
怨み一 筋 生き て くく (Hitosooji and Yukteh) But having ruthlessness, I will survive and alone.
女, 女, 女命 の (Onna, onna, onna, but) Women, Women, Women Life
怨み節 (Urami bushi◜) In the ruthlessness of which she sings. Смотрите также: | |