Oh, Donna Clara
О, донна Клара
In einer dämmrigen Diele tanzt die Spanierin jede Nacht. In diesem edlen Profile ist die Saharet neu erwacht. Und ein Geniesser aus Posen, er schickt ihr täglich 'nen Strauss roter Rosen, denn er hat wilde Gefühle und er flüstert heiss, wenn sie lacht:
Oh, Donna Clara, ich hab dich tanzen gesehn und deine Schönheit hat mich toll gemacht. Ich hab im Traume dich dann im Ganzen gesehn, das hat das Mass der Liebe voll gemacht. Bei jedem Schritte und Tritte biegt sich dein Körper genau in der Mitte und herrlich, gefährlich sind deine Füsse, du Süsse, zu sehn.
Oh, Donna Clara, ich hab dich tanzen gesehn Oh, Donna Clara, du bist wunderschön!
Doch der Geniesser aus Posen ist ins Heimatland bald entflohn, Denn viel zu viel kosten Rosen, schenkt man täglich sie ohne Lohn. Doch in der trauten Familie, nach Gansbraten mit viel Petersilie, fällt ihm das Herz in die Hosen, denn auf einmal singt's Grammophon
В сумрачном ресторане1 Каждую ночь танцует испанка. В этой благородной фигуре Вновь возродилась Сахарет2. И один ценитель из Познани Каждый день присылает ей букет алых роз, Ибо питает к ней бурные чувства И горячо шепчет, когда она смеется:
О, донна Клара, Я видел тебя танцующей, И твоя красота свела меня с ума. В моих снах Я увидел тебя всю, И это переполнило чашу любви. При каждом движении Твое тело изгибается в самой середине И чудесно, опасно любоваться твоими ножками, крошка.
О, донна Клара, я видел тебя танцующей, О, донна Клара, ты — прекрасна!
И все же обожатель из Познани Вскоре улизнул на родину, Потому что слишком дорого стоят розы, Что дарились каждый день без ответа. Но в уютном семейном кругу После жаркого из гуся с большим количеством петрушки У него душа ушла в пятки, Оттого, что вдруг запел граммофон. Автор перевода — Nordlicht
1) сокр. от Tanzdiele — ресторанчик с танцплощадкой 2) австралийская танцовщица канкана (1879-1942) Oh, Donna Clara
О, донна Клара
In a dim hall the Spaniard dances every night. In this noble profile the Saharet has awakened again. And a connoisseur from Poznan, he sends her a bouquet of red roses every day, because he has wild feelings and he whispers hot when she laughs:
Oh Donna Clara I saw you dance and your beauty made me great I have a dream then see you as a whole, that made the measure of love full. With every step and kick your body bends exactly in the middle and wonderful, dangerous are your feet, sweetie, to see.
Oh, Donna Clara, I saw you dance Oh, Donna Clara, you are beautiful!
But the connoisseur from Poznan soon escaped to the home country, Because roses cost far too much, you give them daily without wages. But in the trusted family, after roast goose with lots of parsley, his heart falls in his pants, because suddenly the gramophone sings
В сумрачном ресторане1 Каждую ночь танцует испанка. В этой благородной фигуре Вновь возродилась Сахарет2. И один ценитель из Познани Каждый день присылает ей букет алых роз, Ибо питает к ней бурные чувства И горячо шепчет, когда она смеется:
О, донна Клара, Я видел тебя танцующей, И твоя красота свела меня с ума. В моих снах Я увидел тебя всю, И это переполнило чашу любви. При каждом движении Твое тело изгибается в самой середине И чудесно, опасно любоваться твоими ножками, крошка.
О, донна Клара, я видел тебя танцующей, О, донна Клара, ты - прекрасна!
И все же обожатель из Познани Вскоре улизнул на родину, Потому что слишком дорого стоят розы, Что дарились каждый день без ответа. Но в уютном семейном кругу После жаркого из гуся с большим количеством петрушки У него душа ушла в пятки, Оттого, что вдруг запел граммофон. Автор перевода - Northern Lights
1) сокр. от dance hall - ресторанчик с танцплощадкой 2) австралийская танцовщица канкана (1879-1942) Смотрите также: | |