Κεμάλ
Kemal
Ακούστε τώρα την ιστορία του Κεμάλ
/ akouste tora tin istoria tou Kemal
"listen" now to the story of Kemal
ενός νεαρού πρίγκηπα, της ανατολής
/ enos nearou prigipa tis anatolis
a young prince of the east
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού
/ apogonou tou Sevah tou thalassinou
descendant of Sinbad the mariner
που πίστεψε πως θ' αλλάξει τον κόσμο
/ pou pistepse pos th' allaxi ton kosmo
who believed he would "change" the world
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
/ alla pikres i voules tou Allah
but, bitter are the "intents" (plans, designs) of Allah
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων
/ ke skotines i psihes ton anthropon
and "dark" the souls of humankind
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά κ' έναν καιρό
/ stis Anatolis ta meri, mia fora k' enan kero
in the Eastern "parts", once upon a time
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
/ itan adio to kemeri, mouhliasmeno to nero
the "purse" was empty, the water "stagnatory"
στη Μοσσούλη, στη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
/ sti Mossouli, sti Vassora, stin palia ti hourmadia
at Mossouli, at Vassora, at the old "palm-tree"
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά
/ pikramena klene tora tis erimou ta pedia
(being) bitter, are crying now, the desert's children
Κι ενας νέος από σόι και γενιά βασιλική
/ ki enas neos apo soi ke yenia vassiliki
and a young lad, of (noble) breed and royal lineage
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά 'κεί
/ agrikai to miroloi ke travai kata ki
"realized" the lament and headed for "there"
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
/ ton kitan i Vedouini, me matia lipiteri
the Bedhouins look at him, with (a) sad "aspect"
κι όρκο στον Α