Clandestino
Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Por no llevar papel
Pa una ciudad del norte
Yo me fui a trabajar
Mi vida la dejé
Entre Ceuta y Gibraltar
Soy una raya en el mar
Fantasma en la ciudad
Mi vida va prohibida
dice la autoridad
Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Por no llevar papel
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Yo soy el quiebra ley
Mano Negra clandestina
Peruano clandestino
Africano clandestino
Marijuana ilegal
Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Por no llevar papel
Нелегал
Живу теперь в подполье
я со своею болью,
смирился с приговором
своей судьбы - бежать,
и осмеивать закон,
что придумал Вавилон.
Вот и стал я нелегалом -
где ж документы взять?
Я вкалывать уехал,
не смывая свой загар.
и между Сеутой
и скалой Гибралтар
жизнь оставил, как в дар.
Мой на севере дом,
но с точки зренья власти
я - городской фантом.
И я банкрот закона
большого Вавилона.
Смирился с приговором
своей судьбы - бежать.
Обитаю, не как все -
на нейтральной полосе.
Вот и стал я нелегалом -
где ж документы взять?
«Мано Негра» – нелегалы.
Перуанцы – нелегалы.
Африканцы – нелегалы.
Анаша – запрещена.
Живу теперь в подполье
я со своею болью,
смирился с приговором
своей судьбы - бежать,
и осмеивать закон,
что придумал Вавилон.
Вот и стал я нелегалом -
где ж документы взять?
И алжирцы – нелегалы.
Нигерийцы – нелегалы.
Боливийцы – нелегалы.
«Мано Негра» – не пущать!
Примечания:
В жаргоне растамана (последователя религиозно-националистического учения Растафари)«Вавилон» - это все то, что враждебно «раста». В узком смысле - порядки, при которых бездуховность становится нормой жизни, а доллар - богом. В еще более узком смысле - Соединенные Штаты и вообще капиталистический мир, в котором растаманы - аутсайдеры.
«Мано Негра» - группа, с которой Мано Чао выступал с конца восьмидесятых и до середины девяностых.
«Банкрот закона» - это дословный перевод строки «Yo soy el quiebra ley» из оригинального текста. Хотя наверняка имелся ввиду смысл «лазейка в законе», я оставил лобовой перевод - ведь в рискованном предприятии «эмиграция&натурализация» герой оказался банкротом.