Höstens första gryning stiger stilla, sprider sina färger över frostig äng. Löv faller mot marken, ett stormande hav av färger.
Ett bidande mörker, står åter vid årets port...Landet faller mot en stilla dvala. Dunkla ter sig dagarna, under moln tyngda av regn. Isig är Rimfaxes fradga i arla timma.
Ropen från skogen kallar mig hem, till mina fränder...till min säng. Hemåt, hemåt...viskar mitt inre Hem till djupa dalar och lövfyllda sänkor
Till stigarna jag alltid vandrat, till bäckar som släckt min törst Till gölar och sjöar för mig så bekanta, där jag speglat mig, svalkat mig under stjärnklara nätter
Hem, för att känna morgonbrisens kyla på rådarnas berg...hem
Tankar vandrar över gammal mark. Ekon av det gamla arvets hopp. Sluten av gudarnas tunga andedräkt
Askens blad viskar stilla, täljer om jorden och världar nedan, om bergen och de som där råda Viskar om det som är mitt hem
Dess rötter som sig svalka i underjordens kalla strömmar. Täljer om visdom som dväljs och urkraften som glöder däri.
Viskar om havet och bäckarna som där mynnar Om skogen som ruvar dunkel och stilla fylld av minnen och gamla sår
Seg och kraftfull, stolt och klok. Med roten i myllan fylld av livets dryck
Täljer om de gamla folken, de vackra som dansar över myren. Om skogens konung som stilla vakar vid tjärnens kant
Om skogens härskarinna den fagra som förvillar. Detta kvinnliga väsen ljuvt doftande av löv
Den viskar om himlen och stjärnorna där ovan, om hemligheterna som djäljes där. Viskar nordanbäckens friska vatten. Talar om Bifrost den slutliga vägen hem...
Stilla går solen ned i horisonten, de två världarna möts... ett drömmens rike faller inpå.
från tjärnen stiger en dimma, lätt som älvors tårar. vandrar ovan den svarta ytan.
Än en gång står jag här. På rådarnas berg. Känner nattbrisens kyla. Månen sjunger sin full.
Hör mina fränder ropa. Välkomnar mig hem. Aldrig mer lämnar jag detta. Detta eviga bo.
[Translate to English:]
The first dawn of autumn slowly rises. Spreading colour over frosty meadow. Leaves fall to the ground. A storming sea of colours.
A biding darkness is yet again at Year's gate. The land sinks into a quiet torpor. The days appear dim under clouds heavy with rain. Icy is the froth of Rimfax in the early hours.
The calls from the forest call me home. To my kin... to my bed. Homeward, homeward my inner whispers. Home to deep valleys and leaf-filled vales.
To the paths I've always wandered. To streams that have quenched my thirst. To ponds and lakes so known to me. Where I've watched my reflection, cooled in the night under star-filled sky.
Home, to feel the chill of the morning breeze on the mountain of the Fey... Home.
Thoughts wander over ancient land. Hope from the old legacy echoes. Shrouded in the heavy breath of gods.
The leaves of the ash whisper quietly. They tell of earth and worlds below. Of mountains and those who rule there. They whisper of that which is my home.
These roots that cool. In the cold streams of the underworld. They tell of wisdom that dwell. And the primal force glowing therein.
They whisper of the sea. And the brooks flowing there. Of the forest brooding dark and still. Filled with memories and old wounds.
Tenacious and powerful. Proud and wise. With the root in the soil. Filled with the liquid of life. They tell of the old people. The beautiful that dance over the bog. Of Тихо восходит первая заря осени, раскидывая свои цвета над морозным лугом. Листья падают на землю, бурное море цветов.
Жгучая тьма снова стоит у ворот этого года ... Земля падает навстречу тихой спячке. Дни кажутся темными, под тяжестью облаков дождь. Ледяная пена Римфакса я Арла Тимма.
Крики из леса зовут меня домой, к моему родственники ... в мою постель. Дом, дом ... шепчет мое внутреннее я Дом для глубоких долин и впадин с листьями
К тропам, которыми я всегда шел, к ручьям, утоляющим жажду К таким знакомым мне лужам и озерам, где я задумался, остыл я в звездные ночи
Дома, чтобы почувствовать холод утреннего бриза на горе правителей ... домой
Мысли блуждают по старой земле. Отголоски этого старая надежда надежды. Закрыто тяжелым дыханием богов
Листья пепла тихо шепчут, рассекая землю и миры внизу, о горах и тех, что там господствуют Шепчет о моем доме
Его корни, которые охлаждаются в холоде подземного мира потоки. Рассказывает о мудрости, которая обитает и изначальная сила, которая светится в нем.
Шепоты о море и ручьях, которые там текут О лесу, темном и неподвижном наполненный воспоминаниями и старыми ранами
Крепкий и сильный, гордый и мудрый. С корнем в почве наполнен напитком жизни
Рассказывает о стариках, прекрасных танцующих над болотом. О царе леса, который все еще охраняет пруд край
О хозяйке леса, прекрасной, которая смущает. Это женское существо, сладко пахнущее листьями
Он шепчет о небе и звездах наверху, о секретах, которые там таятся. Шепчет о здоровье северного ручья вода. Говоря о Бифросте, последнем пути домой ...
Тихо солнце садится за горизонт, встречаются два мира ... наступает царство снов.
из пруда поднимается туман, легкий, как слезы фей. блуждает над черной поверхностью.
Я снова стою здесь. На горах правителей. Почувствуйте холод ночного бриза. Поет полная луна.
Слушай, как кричат мои родственники. Добро пожаловать домой. Я никогда не оставлю это снова. Это вечное жилище.
[Перевести на английский:]
Медленно восходит первая заря осени. Раскрашивая морозный луг. Листья падают на землю. Бурное море красок.
Ждущая тьма снова у ворот Года. Земля погружается в тихий оцепенение. Дни кажутся тусклыми под тяжелыми дождями в облаках. Ледяная пена Римфакса в ранние часы.
Звонки из леса зовут меня домой. Моей семье ... в мою кровать. Домой, домой мой внутренний шепот. Дом для глубоких долин и зеленых долин.
К тропам, по которым я всегда блуждал. К ручьям, утолившим мою жажду. В так известные мне пруды и озера. Где я наблюдал свое отражение, остывшее в ночи под звездным небом.
Домой, чтобы почувствовать прохладу утреннего бриза на горе Фей ... Домой.
Мысли блуждают по древней земле. Отголоски надежды от старого наследия. Окутанный тяжелым дыханием богов.
Листья ясеня тихо шепчут. Они рассказывают о земле и нижних мирах. О горах и тех, кто там правит. Они шепчутся о моем доме.
Эти корни крутые. В холодных потоках преисподней. Они говорят о мудрости, которая обитает. И изначальная сила светится в нем.
Они шепчут о море. И ручьи там текущие. О лесу, задумчивом, темном и неподвижном. Наполнен воспоминаниями и старыми ранами.
Живучий и мощный. Гордый и мудрый. С корнем в почве. Наполнен жидкостью жизни. Они рассказывают о стариках. Прекрасные, танцующие над болотом. Из Смотрите также: | |