Кавер-версия песни из кинофильма "Мимино", исполненной Вахтангом Кикабидзе.
Музыка Гия Канчели, стихи Пётра Грузинского (текст на карачаево-балкарском Фатимы Байчоровой).
Текст на грузинском с переводом:
МЕ РА МАМГЕРЕБС? УДЗИЛО ЗЕЦА, ЗАМБАХИ ВЕЛИ. ТУ МИЛХИНС ВМГЕРИ ТУ СЕВДИАНОБ, МАИНЦА ВМГЕРИ.
Что заставляет меня петь? Бездонный небосвод, Ромашковое поле. Если радостно мне - пою, Если грущу - всё равно пою.
МЕ РА МАМГЕРЕБС? ВАРДЕБИС СУНТКВА КАКАЧОС ПЕРИ. АЛБАТ СИМГЕРА ТУ ДАМАНАТЛЕС, ХО ДА МЕЦ ВМГЕРИ.
Что заставляет меня петь? Аромат роз Макового цвета Наверное, с песней меня крестили, Вот я и пою.
Припев: ЧИТО ГРИТО, ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА. ЧИТО ГРИТО, ЧИТО МАРГАРИТО, ДА.
Птичка-невеличка, птица-жемчужинка. Птичка-невеличка, птица-жемчужинка.
ЧЕМИ СИМГЕРА АМ ЗЕМАМ ХАЛКМА, АМ ЗЕЦАМ ШОБА. РОЦА ВМГЕРИВАР, ШОРИДАН МАТБОБС, ЧЕМИ БАВШВОБА.
Мои песни этим солнцем, Этим народом, этим небосводом рождены. Когда пою, издалека Согревает меня моё детство.
РОЦА ВМГЕРИВАР, МЕ ЧЕМС МОМАВАЛC, СИБЕРЕС ВХЕДАВ, ДА УКИТХАВАД ГУЛШИ ШЕМОДИС ПАРУЛИ СЕВДА...
Когда пою, свою грядущую старость Вижу, И без спроса в сердце Закрадывается тихая грусть...
Припев.
Текст на карачаево-балкарском:
АЧЫКЪ ДЖЮРЕКДЕН, ТАЗА ИННЕТДЕН АЛГЪЫШ АЙТАМА. АТА ДЖУРТУМА, КЪАЙДА БОЛСАМ ДА, ХАМАН КЪАЙТАМА.
ДЕУ МИЛЛЕТИМЕ КЁБ ЁМЮРЛЕГЕ НАСЫБ ИЗЛЕЙМЕ! ТУУГЪАН ДЖЕРИМЕ ЁСГЕН ДЖЕРИМЕ НАСЫБ ТЕДЖЕЙМЕ!..
Припев. A cover version of a song from the movie & quot; & quot ;, Mimino performed Vakhtang Kikabidze. Music Giya Kancheli, Georgian poetry Piotr (text in Karachai-Balkarian Fatima Baichorov). Text in Georgian translation: ME RA MAMGEREBS? UDZILO ZETSA, ZAMBAHI led. TU TU MILHINS VMGERI SEVDIANOB, MAINTSA VMGERI. What makes me sing? Endless sky, Chamomile field. If joy to me - singing, If sad - still sing. ME RA MAMGEREBS? VARDEBIS SUNTKVA KAKACHOS PERI. Albatu SIMGERA TU DAMANATLES, HO YES METS VMGERI. What makes me sing? The scent of roses Poppy Probably the song I was baptized, So I sing. Chorus: Chito Grito, Chito Margalit, YES. Chito Grito, Chito Margarito, YES. Bird-nevelichka bird-pearl. Bird-nevelichka bird-pearl. Chemi SIMGERA AM ZEMAM HALKMA, AM ZETSAM Shoba. ROCA VMGERIVAR, SHORIDAN MATBOBS, Chemi BAVSHVOBA. My songs of this sun, These people are born this firmament. When I sing from afar It warms me my childhood. ROCA VMGERIVAR IU Chemso MOMAVALC, SIBERES VHEDAV, YES UKITHAVAD Gulshe SHEMODIS PARULI Sevda ... When I sing, his impending retirement I see, And without demand at the heart of Creeps quiet sadness ... Chorus. Text in the Karachay-Balkar: ACHYK DZHYUREKDEN, pelvis INNETDEN ALGYSH AYTAMA. ATA DZHURTUMA, KAYDA Bolsa YES Hama KAYTAMA. DAEWOO MILLETIME KЁB ЁMYURLEGE NASYB IZLEYME! TUUGAN Jeremias Jeremias ЁSGEN NASYB TEDZHEYME! .. Chorus. Смотрите также: | |