(стихи - М. Лермонтов)
Ночевала тучка золотая
на груди утёса-великана
Утром в путь она умчалась рано
По лазури весело играя.
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
Aqu? llegaba para entretenerse
en el pecho del pe?asco-belicano
para que desaparecer por la ma?ana
riendose una nubecilla dorada.
(вольный перевод - К. Тарновский, 2013)
(verses - M. Lermontov)
A golden cloud slept
on the chest of a giant cliff
In the morning she rushed away early
It's fun to play across the azure.
But there was a wet trace in the wrinkle
The old cliff. Alone
He stands, thought deeply,
And he cries softly in the desert.
Aqu? llegaba para entretenerse
en el pecho del pe? asco-belicano
para que desaparecer por la ma? ana
riendose una nubecilla dorada.
(free translation - K. Tarnovsky, 2013)