(стихи - Пьетро Гори, перевод - Кирилл Медведев, музыка - гр. Аркадий Коц)
Санте Казерио - итальянский анархист, казнен на гильотине в 1894 года за убийство президента Франции Сади Карно.
Рабочие, хочу чтоб услыхали Вы эту песню, полную печали О человеке сильном и отважном Из-за любви к вам гордо жизнь отдавшем Твой огонь, Касерио, всё пылает Благородство в нас пробуждает Ради изможденных трудом и болью Ты прожил с надеждой с любовью
Весной своей горя и расцветая Ты видел только ночь и тьму без края Ночь голода страданий и увечий Нависшую над массой человечьей И твое мучительное восстание - Это месть за чье-то страдание Ты был кротким, но звал к борьбе упорно Всех живущих вяло, покорно
Твой подвиг растревожил власть имущих Посеял ярость в их умах и душах А люди, за которых ты сражался Тебя не поняли, но ты не сдался И, прощаясь с жизнью, двадцатилетний Ты встречал рассвет свой последний Сострадая миру на эшафоте крикнул ты: "Держитесь братья! Да здравствует анархия!"
Dormi, Caserio, entro la fredda terra donde ruggire udrai la final guerra la gran battaglia contro gli oppressori la pugna tra sfruttati e sfruttatori. Voi che la vita e l'avvenir fatale offriste su l'altar dell'ideale o falangi di morti sul lavoro vittime de l'altrui ozio e dell'oro, Martiri ignoti o schiera benedetta già spunta il giorno della gran vendetta della giustizia già si leva il sole il popolo tiranni più non vuole.
=========================== Кирилл Медведев - гитара, вокал; Анна Петрович - фортепиано, вокал; Николай Олейников - гармоника, укулеле, перкуссия, голос, свист; Иван Марковский - акустическая бас-гитара.
Звукозапись - Иван Марковский; Звукорежиссура - Анна Петрович. (verses - Pietro Gori, translation - Kirill Medvedev, music - Count Arkady Kots)
Sante Caserio - Italian anarchist, executed by guillotine in 1894 for the assassination of French President Sadi Carnot.
Workers, I want to hear You are this song full of sorrow About a strong and brave man Because of love for you who proudly gave your life Your fire, Caserio, everything burns Nobility awakens in us For the haggard with labor and pain You lived with hope with love
In the spring of its grief and blossoming You saw only night and darkness without an edge A night of hunger of misery and injury Hanging over the mass of human And your painful rebellion This is revenge for someone's suffering You were meek, but persistently called to fight All living sluggishly, obediently
Your feat alarmed those in power Sowed rage in their minds and souls And the people you fought for You were not understood, but you did not give up And, saying goodbye to life, twenty You met your last dawn Compassionate to the world on the scaffold you shouted: "Hold on, brothers! Long live anarchy!"
Dormi, Caserio, entro la fredda terra donde ruggire udrai la final guerra la gran battaglia contro gli oppressori la pugna tra sfruttati e sfruttatori. Voi che la vita e l'avvenir fatale offriste su l'altar dell'ideale o falangi di morti sul lavoro vittime de l'altrui ozio e dell'oro, Martiri ignoti o schiera benedetta già spunta il giorno della gran vendetta della giustizia già si leva il sole il popolo tiranni più non vuole.
============================ Kirill Medvedev - guitar, vocals; Anna Petrovich - piano, vocals; Nikolay Oleinikov - harmonica, ukulele, percussion, voice, whistle; Ivan Markovsky - acoustic bass guitar.
Sound recording - Ivan Markovsky; Sound engineering - Anna Petrovich. Смотрите также: | |