Жил давным-давно в Одессе юнг* Менахем, На Привозе он различный "альте захен"* Продавал за очень маленькую плату, Чтобы курочка была всегда к шаббату.
Зачастую жизнь размыта и нечётка. Но влюбился он в богатую красотку, Что по улицам ходила, важно, гордо В платьях бежевых, а звали её Голда.
Молодая, остроумная, живая. И красивая, и в теле, как Даная. Аппетитная, нивроку*, словно пончик, А по ней вздыхал сам Моисей Япончик!
Был папаша этой Голды - миллионщик, А Менахем наш одет, как фармазонщик. Начинал стесняться он при виде Голды. И не смог бы о любви сказать за годы.
Как-то раз, послав стеснение к монахам, Отыскал в "Фанкони" Голду наш Менахем. И сказал, вручая белые пионы: "Вы нужны мне, а не Ваши миллионы!"
А потом ещё добавил тихо, кротко: "Я за вами на край света! Хоть в Слободку!" После слов сих его Голда полюбила, Прошептав: "Шарман!", что значит: "Очень мило!"
Свадьба с шиком пронеслась невероятным - Было много там евреев очень знатных. (Пригласили даже Лейзера Вайсбейна*.) Гости выкушали океан портвейна...
Вывод песни этой, в общем-то, несложный: Если даже ты считаешь безнадёжным Свой удел, не ожидай "другого раза", Сделай к цели шаг и будет тебе мазал*.
--------------------------------------------
* "юнг" - молодой (идиш), **"альте захен" - старые вещи, хлам (идиш) *** "нивроку" - чтоб не сглазить ****Лейзер Вайсбейн - Леонид Утёсов *****"мазал" - счастье, удача Lived a long time ago in Odessa as a jung * Menachem, On Privoz he is a different "alte zachen" * Selling for a very small fee So that the chicken is always on Shabbat.
Life is often blurry and fuzzy. But he fell in love with a rich beauty, That she walked the streets is important, proudly In beige dresses, and her name was Golda.
Young, witty, lively. And beautiful, and in body, like Danae. Appetizing, nivroku *, like a donut, And Moses Yaponchik himself sighed over it!
This Golda's father was a millionaire, And our Menachem is dressed like a pharmacist. He began to feel shy at the sight of Golda. And could not say about love for years.
Once, having sent shyness to the monks, Our Menachem found Golda in Fanconi. And he said, handing over white peonies: "I need you, not your millions!"
And then he added quietly, meekly: "I'll follow you to the end of the world! At least to Slobodka!" After these words, Golda fell in love with him, Whispering: "Sharman!" Which means: "Very cute!"
The wedding flashed with style incredible - There were many very noble Jews there. (They even invited Leiser Weissbein *.) The guests ate an ocean of port ...
The conclusion of this song is, in general, simple: Even if you think it's hopeless Your destiny, do not expect "another time" Take a step towards the goal and you will be smeared *.
--------------------------------------------
* "jung" - young (Yiddish), ** "alte zhen" - old things, rubbish (Yiddish) *** "nivroku" - so as not to jinx **** Leiser Weisbein - Leonid Utesov ***** "smeared" - happiness, luck | |