Гурудев (из "Шаранагати")
1 гурудев! крипа-бинду дийа коро' эи дасе тринапекха ати хина сакала сахане бала дийа кара' ниджа-мане сприха-хина 2 сакале саммана карите шакати деха' натха! джатхаджатха табе то' гаибо, хари-нама-сукхе апарадха ха'бе хата 3 кабе хена крипа, лабхийа э джана критартха хаибе натха! шакти-буддхи-хина ами ати дина коро' море атма-сатха 4 джогйата-вичаре, кичху нахи паи томара каруна -сара каруна на хоиле, кандийа кандийа, прана на ракхибо ара
о Гурудев! хоть каплю милости даруй мне сделай этого слугу травинки ниже во всех страданиях силы дай мне пусть же я, в своем уме от желаний и стремления к почестям. освобожусь
всем почтение воздавать силы дай о Господин! должным образом тогда я смогу петь святое имя в великом экстазе все свои оскорбления. тем самым искуплю
когда такую милость обретя этот преданный, достигшим успеха станет о господин мой и учитель! силы и разума лишенный я очень бедный сделай меня своим возлюбленным слугой.
заглянув внутрь себя я ничего ценного не нашел там в твоей милости. я так нуждаюсь но если ты милостив ко мне, не будешь я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь наконец не оставит меня
Литературный перевод
1. О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Да- же травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям. 2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления. 3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, ли- шен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным слугой. 4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэто- му я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь наконец не оставит меня. Гурудев (от "Каранагни")
1. Гурудев! Cripy-Bindu говорит КОРО 'EI DASE Trinalapexha. Ати Хина Сакала Сахани Бала Кара Кара Ниджа-грива СПРИХА-ХИНА. 2. Сакале Саммана Клеточный домс Дейха Ната! Jathažatha Tare для 'Gaibo, Гарри-США-Сухе Апарадха Ha'be Hata. 3. Hena Cripa Cabe, Labhija éjane. Kritartha Haibe. Ната! Shakti-Buddhi-Hina ami ati dina. Корозное море Атма-Сата 4. Jogjata-Vicare, Кича Нахи Пай Томара Каруна -Сара Каруна на Кнуле, Kandija Kandija, Прана на Рахибо Ара
О Гурудеве! Холм милосердия холма Мне Сообщение этого слуги травить ниже Во всех страдании Силия дай мне позволит, в своем UME от желаний и недостаток к почтям. Я буду покорить
Все начало тренировать насилие Дайте себе о Господе! С длинной конечностью Тогда я самодовольный питомец Все имени в великих источниках Все его оскрпления. Тем Самым Лес
Сколько великая благодать ОБРЕТА ЭТО ПРЕДАННЫЙ, Я достигаю успеха Stanet o Мистер мой и учитель! Силия и причина Спелен Я очень бедный Заставь меня Я делаю идеальный друг.
Звучал внутри Я не нашел ничего там В твоей милости. Мне нужно понадобиться так Но если вы милосердны, кто я не буду Я буду дневным и ночным плакатами стрижки Гульчими, Срок службы наканец не оставляй меня
Художественный перевод
1. О Гурудеве! Дай мне, твой слуга, холм милосердия. Да- Трава будет стоить мне. Помоги мне и дай мне Сили. Отпустить , Имея право, вы покорите тушеное рагу и смещение в начале. 2. Я в порядке для тебя, я ищу, я найду спасибо Это преступная способность достичь вас. Тогда я смог в великом Оказывает домашнее животное все одно и то же имя и теряет всю свою оскрплению. 3. Господин мой и учитель! Когда судья будет думать об этом Переведен, а ты любишь то, что благодать? Я, отвратительный и падение, Shen Sily и разум. ПроСё Теба, сделай мне большое дело вялый. 4. В целом внутри, я ничего не нашел ни в чем. Поэто- Его мне нужно было быть в твоей милости. Но если вы не будете милостивыми Кто я буду, я буду в день, а ночные мозги гульчими, показывая жизнь Наконец не оставляй меня. | |