Слава рупануга-вайшнавов
Прартхана, Лаласа,
– Нароттама дас Тхакур –
ѱунийӓчхи сӓдху-мукхе боле сарва-джана
ѱрӣ-рӯпа-кҏпӓйа миле йугала-чараңа (1)
Из уст садху я слышал слова, обращенные к каждому: «К лотосным стопам Божественной Четы можно приблизиться только по милости Шри Рупы».
хӓ хӓ прабху санӓтана гоура-паривӓра
сабе мили’ вӓҥчхӓ-пӯрңа корохо ӓмӓра (2)
О Санатана Прабху! О вечный спутник Гауранги! Если ты будешь милостив ко мне [а тогда Шри Рупа тоже согласится дать мне свою милость], исполнятся все мои сокровенные желания.
ѱрӣ-рӯпера кҏпӓ джена ӓмӓ прати хайа
се пада ӓѱрайа джӐ’ра, сеи махӓѱайа (3)
О Шри Рупа Госвами, твоя милость — единственное, чего я хочу. Тот, кто нашел прибежище у твоих лотосных стоп, поистине великая душа.
прабху локанӓтха кабе саӊге лойӓ джӓбе
ѱрӣ-рӯпера пӓда-падме море самарпибе (4)
Когда же мой святой учитель Локанатха Госвами (который является учителем всего мира) возьмет меня с собой и приведет к лотосным стопам Шри Рупы Манджари?
хено ки хоибе мора — нарма-сакхӣ-гаңе
анугата нароттаме корибе ѱӓсане (5)
Нароттама с нетерпением ждет того дня, когда дорогие нарма-сакхи Шри Радхи примут его в число своих ближайших последовательниц.