или как было написано на воротах Бухенвальда: «Йедем дас сеине» – «Каждому – свое»
Начинается день и дневные дела, Но треклятая месса уснуть не дала, Ломит поясницу и ноет бок, Бесконечной стиркою дом пропах… – С добрым утром, Бах, – говорит Бог, – С добрым утром, Бог, – говорит Бах. С добрым утром!..
… А над нами с утра, а над нами с утра, Как кричит воронье на пожарище, Голосят рупора, голосят рупора – С добрым утром, вставайте, товарищи! А потом, досыпая, мы едем в метро, В электричке, в трамвае, в автобусе, И орут, выворачивая нутро, Рупора о победах и доблести. И спросонья бывает такая пора, Что готов я в припадке отчаянья Посшибать рупора, посбивать рупора, И услышать прекрасность молчания… Под попреки жены, исхитрись-ка, изволь Сочинить переход из це-дура в ха-моль, От семейных ссор, от долгов и склок, Никуда не деться и дело – швах, – Но не печалься, Бах, – говорит Бог, – Да уж ладно, Бог, – говорит Бах Да уж ладно!..
…А у бабки инсульт, и хворает жена, И того не хватает и этого, И лекарства нужны, и больница нужна, Только место не светит покедова, И меня в перерыв вызывают в местком, Ходит зам по месткому присядкою, Раз уж дело такое, то мы подмогнем, Безвозвратною ссудим десяткою. И кассир мне деньгу отслюнит по рублю, Ухмыльнется ухмылкой грабительской, Я пол-литра куплю, валидолу куплю, Двести сыра, и двести «любительской»… А пронзительный ветер – предвестник зимы, Дует в двери капеллы Святого Фомы, И поет орган, что всему итог – Это вечный сон, это тлен и прах! – Но не кощунствуй, Бах, – говорит Бог, – А ты дослушай, Бог, – говорит Бах. Ты дослушай!..
А у суки-соседки гулянка в соку, Воют девки, хихикают хахали, Я пол-литра открою, нарежу сырку, Дам жене валидолу на сахаре, И по первой налью, и налью по второй, И сырку, и колбаски покушаю, И о том, что я самый геройский герой, Передачу охотно послушаю. И трофейную трубку свою запалю, Посмеюсь над мычащею бабкою, И еще раз налью, и еще раз налью, И к соседке схожу за добавкою… Он снимает камзол, он сдирает парик, Дети шепчутся в детской – вернулся старик, Что ж – ему за сорок, немалый срок, Синева, как пыль – на его губах… – Доброй ночи, Бах, – говорит Бог, – Доброй ночи, Бог, – говорит Бах. Доброй ночи!… or as was written on the gates of Buchenwald: "I eat das seine" - "Každomu - svoe"
Starting the day Daytime work, No treklâtaâ interfering sleep not given, Lomit poâsnicu and noet side, Infinite stirkoû home prop ... - S dobrym morning, Bah, - says God, - S dobrym morning, God, - says Bah. S dobrym morning! ..
... And above us the morning, and above us the morning, How yells at požariŝe Vorona, Golosât bullhorn, golosât bullhorn - S dobrym morning, Vstavajte, comrades! And then, dosypaâ, my edema in the metro, The electrically, the tram, the buses, I orut, vyvoračivaâ Nutr Bullhorn of victory and valor. I sprosonʹâ visitor ÿ leeks What am I ready to pripadke otčaânʹâ Posšibatʹ bullhorn, posbivatʹ bullhorn, I prekrasnostʹ of silence to hear ... Under the breadth ženy, ishitrisʹ-ka, elect Control of Sočinitʹ will dura-ha mall, Ot semejnyh ssora, from debt and disconnectors, There exists nowhere and work - Swahili, - No not pečalʹsâ, Bah, - says God, - That with the cold, God - speak Bah To už cold! ..
... And in babki insult, i hvoraet wife I togo not enough and this, I û medicines, and hospital necessary, Only the city does not sanctify poked, I vyzyvayut me to break in mestkom, Zam walk after mestkomu prisâdkoû, Raz už work also, to my podmognem, Bezvozvratnoû desâtkoû Courts Program. I kassir me after Deng otslûnit Ruble Uhmylʹnetsâ uhmylkoj grabitelʹskoj, I half-liter þ, þ validol, Dvesti cheese and dvesti "lûbitelʹskoj" ... A pronzitelʹnyj wind - harbingers of winter, Duet at the gates of St. kapelly fomy, I poet authority what all itog - This eternal son, this tlen and powder! - No not koŝunstvuj, Bah, - says God, - A ty doslušaj God - says Bah. Ty doslušaj! ..
A u-suki sosedka gulânka in juice Vout devki, hihikaût haha, I half-liter Otkroi, cut syrku, Dam wife validol the Sahara, And after of first Nalu, the Nalu per second, I syrku and kolbaski tried, And about what â most gerojskij hero, The transfer listened with pleasure. I trofejnuû trubku their Zapallo, Posmeûsʹ over myčaŝeû babkoû, And more times Nalu Nalu and more times, I k sosedka Shoju for dobavkoû ... He removes Camisole, on sdiraet Wig, Deti šepčutsâ in a children - is back starik, What f - emu for sorok, nemalyj period, Sineva as dust - the ego folds ... - Good Night, Bah, - says God, - Good Night, God, - says Bah. Good night! ... | |