Мое прочтение цикла сонетов Г. Ф. Лавкрафта "Грибы с Юггота".
Написано в 1929-1930 годах
На русском языке впервые опубликовано в книге "Азатот" в 2001 году.
Существующие переводы: О. Мичковский - в "Азатот"
1. Книга
В квартале возле пристани, во мгле Терзаемых кошмарами аллей, Где призраки погибших кораблей Плывут, сливаясь с дымкой, по земле, Мой взгляд остановился на стекле Лачуги, превращенной в мавзолей Старинных книг - десятки штабелей Пылились подле стен и на столе.
С волнением шагнув под низкий свод, Одну из книг раскрыл я наугад, Но с первых строк меня швырнуло в пот, Как если бы я принял сильный яд. Я в страхе огляделся - дом был пуст, И только смех слетал с незримых уст.
2. Преследователь
Заветный том за пазухой держа И сам как будто бесом одержим, Я мчался, озираясь и дрожа, По грязным и разбитым мостовым. Из затхлой глубины кирпичных ниш За мной следили окна. В вышине Маячили громады черных крыш - От вида их тоскливо было мне.
Зловещий смех по-прежнему звучал В моем воображении больном, И, думая о томе, я гадал, Какие бездны зла таятся в нем. Меж тем вдали все топот раздавался Как если бы за мною кто-то гнался!
3. Ключ
Я все никак опомниться не мог От странных слов, чей тон был столь суров, А потому, взойдя на свой порог, Был бледен - и закрылся на засов. Со мной был том, а в нем - заветный путь Через эфир и тот святой заслон, Что скрыл от нас миров запретных жуть И сдерживает натиски времен.
В моих руках был ключ к стране видений - Закатных шпилей, сумеречных рощ, Таящихся за гранью измерений, Земных законов презирая мощь... Пока я бормотал оторопело, Окно мансарды тихо заскрипело.
4. Узнавание
И вновь вернулся тот блаженный час, Когда - еще ребенком - я забрел В лощину, где дремал могучий вяз И тени населяли мглистый дол. В плену растений, как и в прошлый раз, Томился символ, врезанный в престол В честь Безымянного, кому с террас Века назад кадили чадом смол.
На алтаре покоился скелет... Я понял, что мечтам моим конец, И я не на Земле в кругу планет, Но на коварном Югготе. Мертвец Исторгнул стон, за всех живых скорбя, И в бледной жертве я узнал - себя!
5. Возвращение
Дух объявил, что он меня возьмет В то место, где когда-то был мой дом, В чудесный край на берегу морском, Где высится сверкающий оплот. - К нему крутая лестница ведет С перилами из мрамора. Кругом Тьма куполов и башен. Но пером Живописать все это - кто рискнет?
Поверив искусителя речам, Я вслед за ним поплыл через закат Рекой огня вдоль золотых палат Богов, душимых страхом по ночам. Потом - сплошная ночь и моря плач. <Ты жил здесь, - молвил дух, - когда был зряч!>
6. Лампада
В пещере, где служили Сатане, Куда ходы нечистые вели, Прорытые отродьями земли, Где символы виднелись на стене, Чей тайный смысл постичь, увы, не мне, Старинную лампаду мы нашли - Ее латунь сверкала и в пыли, Остатки масла плавали на дне.
Нарушив сорока веков запрет, Мы свой трофей из праха извлекли И к темным каплям спичку поднесли, Гадая, вспыхнет масло или нет. Лампада занялась - и сонм теней Возник в дрожащем зареве над ней!
7. Холм Замана
Зеленый склон лесистого холма Взметнулся над старинным городком В том месте, где шатаются дома И колокол болтает языком. Две сотни лет - молва на всех устах О том, что на холме живет беда, О туловище, найденном в кустах, О мальчиках, пропавших без следа.
Стоял на склоне хутор, но и тот Исчез, как испарился. Почтальон Сказал об этом в Эйлсбери. Народ Сбегался поглядеть со всех сторон. И слышалось: <Почтарь-то, видно, врет, Что видел у холма глаза и рот!>
8. Порт
В десятке миль от Аркхэма я влез На скальную гряду вдоль Бойнтон-Бич, Спеша до My reading of the cycle of sonnets by H. F. Lovecraft "Mushrooms from Yuggoth".
Written in 1929-1930
First published in Russian in the book "Azatot" in 2001.
Existing translations: O. Michkovsky - in "Azatot"
1. Book
In the block near the pier, in the darkness Nightmare alleys Where are the ghosts of lost ships They float, merging with the haze, on the ground, My gaze settled on the glass Shacks turned into a mausoleum Antique books - dozens of stacks Dust near the walls and on the table.
Anxiously stepping under the low arch, I opened one of the books at random But from the first lines I was thrown into sweat As if I had taken a strong poison. I looked around in fear - the house was empty, And only laughter flew from invisible lips.
2. Pursuer
Holding the cherished volume in his bosom And he himself seems to be possessed by a demon, I raced, looking around and shivering On the dirty and broken pavements. From the musty depths of brick niches The windows were watching me. Up above Looming huge black roofs - The sight of them made me sad.
The ominous laugh still sounded Sick in my imagination And thinking about volume, I wondered What abysses of evil lurk in him. Meanwhile, in the distance, all the stamping was heard As if someone was chasing me!
3. Key
I still could not come to my senses From strange words whose tone was so severe And therefore, having ascended to your doorstep, He was pale - and bolted. With me was that, and in it - the cherished path Through the ether and that holy screen, What horror has hidden from us the forbidden worlds And holds back the onslaught of times.
I held the key to the land of visions - Sunset spiers, twilight groves, Lurking beyond dimensions Earthly laws despising power ... While I mumbled dumbfounded, The attic window creaked softly.
4. Recognition
And that blissful hour returned again, When - as a child - I wandered Into the hollow where the mighty elm slept And shadows inhabited the hazy valley. Captured by plants, like last time, Languished a symbol embedded in the throne In honor of the Nameless, to whom from the terraces Centuries ago, they burned incense with tar.
A skeleton rested on the altar ... I realized that my dreams are over, And I'm not on Earth in a circle of planets, But in the treacherous Yuggoth. Dead man I expelled a groan, for all the living sorrow, And in the pale victim I recognized myself!
5. Return
The spirit announced that it would take me To the place where my home was once To a wonderful land on the seashore, Where a shining stronghold rises - A steep staircase leads to it With marble railings. All around The darkness of domes and towers. But with a feather Who dares to paint all this?
Having believed the tempter's speeches, I followed him through the sunset A river of fire along the golden chambers Gods strangled by fear at night. Then - a continuous night and crying seas.
6. Lamp
In the cave where Satan was served, Where did the unclean passages lead, Dug by the spawn of the earth, Where symbols were seen on the wall Whose secret meaning to comprehend, alas, not for me, We found an old lamp - Her brass sparkled in the dust The rest of the oil floated on the bottom.
Breaking a forty centuries ban We have extracted our trophy from the ashes And they brought a match to the dark drops, Wondering if the oil will flash or not. The lamp went on - and the host of shadows Arose in a trembling glow above her!
7. Zamana Hill
Green slope of a wooded hill Soared over the old town In the place where houses stagger And the bell speaks its tongue. Two hundred years - word of mouth That trouble lives on the hill About a torso found in the bushes About the boys who disappeared without a trace.
There was a hamlet on the slope, but that Disappeared as vanished. Postman Said it in Aylesbury. People I came running to look from all sides. And it was heard: What eyes and mouth saw by the hill!>
8. Port
Ten miles from Arkham, I climbed To the rocky ridge along Boynton Beach Hurrying up | |