UN TRUC DE PASSAGE Lynda Lemay 2000
L’homme était français, la femme était russe Tous deux en voyage aux États-Unis Tous deux attendaient le même autobus Presque sans bagages, comme des sans-abri
Ils se composaient dans le terminus Un nouveau langage bizarrement joli Presque du français et presque du russe Et l’anglais d’usage qu’ils avaient appris
Au fil du trajet, dans le processus Du bon bavardage qui se pervertit Le couple savait qu’il s’agirait juste D’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe Leur deux coeurs volages n’avaient qu’une envie Lui s’imaginait délivrer le buste De l’épais corsage à demi rempli
Elle se retenait d’explorer les muscles De ce corps sauvage de mâle aguerri Il y eut deux arrêts puis un terminus Un sac de couchage pour deux corps unis
Au matin dormaient l’homme et sa Vénus Tous deux en otage de l’autre endormi Mais dans le respect de leur consensus L’éventuel chantage n’était pas permis
L’entente voulait qu’ce soit jamais plus Qu’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe Sans enfantillage, tous deux ont repris Chacun leur trajet et leur autobus Tous deux le visage un peu déconfit
La femme chassait le souvenir robuste De son court voyage aux États-Unis Alors que germait dans son utérus Un truc de passage... voué à l’oubli...
перевод Ирины Ореховой Она была русская, он был француз, В Америку их судьба занесла. Автобуса ждали, и лёгок был груз, И оба могли забыть про дела.
У них разговор на конечной возник. Был странно причудлив, но, в общем, красив Их русско-французско-английский язык, Как старая песня на новый мотив.
Через целый штат вёз автобус их, Просто болтовня перешла во флирт… Ясно было им: впереди у них Только эпизод – прожить и забыть.
Она была русская, он был француз. В ветреных сердцах желанье росло, И он представлял небольшую грудь, Как она в руке трепещет тепло…
А она боролась с желаньем прильнуть К мускулам его, растаять на них… Восемь остановок, кончился путь – И спальником ночь укрыла двоих.
Сладок будет им их тряпичный дом, Свяжет их незримо экстаза нить. Только договор заключат молчком: Продолженья нет и не может быть,
Всё, что было здесь, будет словно сном, Всё лишь эпизод – прожить и забыть.
Она была русская, он был француз, У каждого свой намечен был путь. Закончился их недолгий союз, Прощаясь, они смутились чуть-чуть.
Прочь она гнала, памяти назло, То, что довелось в Штатах пережить, Ну, а тот, кто зрел в лоне у нее, – Только эпизод… придется забыть… ООН Трюк DE ПАССАЖ Линда Lemay 2000
L'Homme était французский, La Femme Russe était Все В де ан путешествие AUX-Юнис États Все В де ле attendaient même автобус Преск Sans bagages, Comme Des без-АБРИ
Ils себе composaient данс ле конец Un модерн языка сайта bizarrement Joli Преск-дю-французский и др Преск-дю-Russe Эт l'Anglais d'использование qu'ils avaient appris
Au Fil Du Trajet, данс ле отросток Ду Бон bavardage Квай себе pervertit Ле пара savait qu'il s'agirait Жюст D'ООН Трюк де проход voué à l'oubli
L'Homme était французский, La Femme Russe était Лейр де Coeurs volages n'avaient qu'une Envie Луи s'imaginait délivrer ле Buste De l'густого корсаж полубогом rempli
Elle себе retenait d'исследователь ле мышцы Де CE корпус Sauvage де Мале aguerri Ил у эвт де arrêts Puis ООН конец Un мешок де couchage залить де корпус UNIS
Au Matin dormaient л'Ом и са Венера Все В де ан otage L'Autre де endormi Маис данс ле уважение де Лейр консенсус L'éventuel шантаж n'était па ПМС
L'Антанта voulait qu'ce зоИ Жамэ плюс Qu'un Трюк де проход voué à l'oubli
L'Homme était французский, La Femme Russe était Без enfantillage, Tous де ОНТ repris Chacun Лейр Trajet др Лейр автобус Все В де ле визаж ООН PEU déconfit
La Femme chassait ле-сувенирная Robuste Де сын суд путешествие AUX-Юнис États Alors Que germait данс сын матки Un Трюк де пассаж ... voué à l'oubli ...
перевод Ирины Ореховой Она была русская, он был француз, В Америку их судьба занесла. Автобуса ждали, и лёгок был груз, И оба могли забыть про дела.
У них разговор на конечной возник. Был странно причудлив, но, в общем, красив Их русско-французско-английский язык, Как старая песня на новый мотив.
Через целый штат вёз автобус их, Просто болтовня перешла во флирт ... Ясно было им: впереди у них Только эпизод - прожить и забыть.
Она была русская, он был француз. В ветреных сердцах желанье росло, И он представлял небольшую грудь, Как она в руке трепещет тепло ...
А она боролась с желаньем прильнуть К мускулам его, растаять на них ... Восемь остановок, кончился путь - И спальником ночь укрыла двоих.
Сладок будет им их тряпичный дом, Свяжет их незримо экстаза нить. Только договор заключат молчком: Продолженья нет и не может быть,
Всё, что было здесь, будет словно сном, Всё лишь эпизод - прожить и забыть.
Она была русская, он был француз, У каждого свой намечен был путь. Закончился их недолгий союз, Прощаясь, они смутились чуть-чуть.
Прочь она гнала, памяти назло, То, что довелось в Штатах пережить, Ну, а тот, кто зрел в лоне у нее, - Только эпизод ... придется забыть ... Смотрите также: | |