Negra macumba que zumba el tambor.
¡Ha muerto un moreno y ha muerto un amor!
Triste retumba, retumba el tambor:
¡Ha muerto un hermano de nuestro color!
Y cruzan la noche los negros y el coche
que encierra un reproche de sangre y pasión.
Y canta un cortejo de labios bermejos
poniendo reflejos de antorcha en la voz.
Alhucema,
se llamaba la morena,
que a la muerte lo arrastró.
Negra loca,
fue la sangre de su boca
que a los negros embriagó...
Doble pena,
uno vive en sus cadenas
y otro ha muerto por su amor.
Negra macumba que oscura canción,
tu sombra derrumba la sombra de Dios.
Lumbra, relumbran los negros que van
rezando, llorando al son del cantar.
Se aleja el entierro con cantos de negros
y llanto de perros que intuyen dolor,
la hoguera del canto se ha ido apagando
con llanto llorando.
Y el fúnebre carro se hunde en un barro
de sombras, rodando.
Черная макумба, наполняющая барабан.
Брюнетка умерла, а любовь умерла!
Грустный грохот, барабан грохочет:
Брат нашего цвета мертв!
И чернокожие, и машина пересекают ночь
это содержит упрек крови и страсти.
И поет ухаживание красных губ
помещая отражения факела в голос.
Эль-Хосейма,
ее звали Ла Морена,
это привело его к смерти.
Сумасшедший черный,
была кровь изо рта
что в состоянии алкогольного опьянения ...
Двойной штраф,
ты живешь в своих цепях
а другой умер за свою любовь.
Черная Macumba, эта темная песня,
Твоя тень сбрасывает тень Бога.
Люмбра, негры, которые идут светят
молиться, плакать под звуки пения.
Погребение с песнями негров уходит
и плач собак, которые чувствуют боль,
костер пения угас
плачет плачет.
И похоронная машина тонет в грязи
теней, катится.