Durme meu neno, durme
sen mais pranto,
que o tempo de chorar-e
vai pasando.
Que a terra na que vives,
non quer bágoas,
percisa homes inteiros
pra libertala.
Durme meu neno, durme
colle forzas,
que a vida que che agarda
pide loita.
Recollera-lo froito
sementado,
no inverno escuro e frio,
no que estamos.
Перевод с галисийского на английский гуглом
Sleep my child, sleep
no more tears,
that the time to cry-and
passes.
That the land where they live,
do not want tears,
percise whole men
to Libertalia.
Sleep my child, sleep
grip strength,
that the life that awaits you
asks fight.
Collect the fruit
sown,
dark and cold in winter,
where we are.