Vor der Kaserne, Vor dem großen Tor, Stand eine Laterne Und steht sie noch davor. So woll'n wir uns da wiederseh'n, Bei der Laterne woll'n wir steh'n, Wie einst, Lili Marleen.
Unsere beiden Schatten Sah'n wie einer aus, Daß wir so lieb uns hatten, Daß sah man gleich daraus. Und alle Leute soll'n es seh'n, Wenn wir bei der Laterne steh'n, Wie einst, Lili Marleen.
Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich, Es kann drei Tage kosten! Kamerad, ich komm' ja gleich. Da sagten wir Aufwiederseh'n. Wie gerne wollt' ich mit dir geh'n, Mit dir, Lili Marleen!
Deine Schritte kennt sie, Deinen schönen Gang. Alle Abend brennt sie, Da mich vergaß sie lang. Und sollte mir ein Leid gescheh'n, Wer wird bei der Laterne steh'n, Mit dir, Lili Marleen!
Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund, Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund. Wenn sich die späten Nebel dreh'n, Werd' dich bei der Laterne steh'n Wie eins, Lili Marleen! Вольный перевод Иосифа Бродского
"Лили Марлен"
1 Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен.
2. Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь,крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен.
3. Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. 4. Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен.
5. Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен. Перед казармами, Перед большими воротами Стоял фонарь И это стоит перед этим. Итак, мы хотим снова увидеться Мы хотим стоять у фонаря Как и прежде, Лили Марлин.
Наши две тени Выглядел как один Что мы любили друг друга Вы видели это сразу. И все люди должны это видеть Когда мы стоим у фонаря Как и прежде, Лили Марлин.
Охранник уже позвонил: Ты дурачишься, Это может занять три дня! Товарищ, я сейчас буду. Тогда мы попрощались. Как я хотел пойти с тобой С тобой Лили Марлин!
Она знает твои шаги Твоя прекрасная прогулка. Она горит каждый вечер Так как она давно забыла меня. И если со мной случится зло Кто будет стоять у фонаря С тобой Лили Марлин!
Из тихой комнаты С земли Подними меня как во сне Твой рот в любви. Когда разворачивается поздний туман Я буду стоять у фонаря Как один, Лили Марлин! Вольный перевод Иосифа Бродского
"Лили Марлен"
1 Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, Ах, как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен.
2. Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь, крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен.
3. Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен. 4. Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Я люблю тебя, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен.
5. Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен. | |