Ich war im toten Winkel
In dieser - meiner Tragödie
Worte reichen nicht aus
Dieses Unglück zu beschreiben
Ich reiche nicht aus...
Verschweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn
Hilf mir
Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich
Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich
Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig Dein Ohr
Und höre was noch keiner gehört hat
Ich war der tote Winkel
War strategisch platziert
Ich war geschehen
Und sah mich selbst als ungeschehen
Ich fühlte mich verspürt
Verschweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn
Und wie ich mich auch drehe
Und wie ich mich auch winde
Wie es in dem Schatten
Unterm Licht mich auch fest bindet
Ich bleibe in dem Winkel
Deiner nie gekannten Augen
Und bleibe in dem Winkel
Jener die mich nicht recht sehen
Ich war der tote Winkel
Seit jeher - der tote Winkel
Nicht sichtbar - aber vermeidbar
Unsichtbar - aber vermeidbar
_____________
Слепое пятно (перевод Ю. С. Зюнева)
Я попал в слепое пятно
И это — моя беда
Нельзя описать словами
Эту ужасную трагедию
Я недостоин...
Запрятанные мысли
Я выловила в переулке
Я определила, где это находится,
Я открываю правду
Помогите мне
Спасите меня из слепого пятна
Вытащите меня
Вытащите меня из слепого пятна
Почувствуйте меня
Почувствуйте мою кожу на своей руке
Слушайте внимательно
Слушайте то, что ещё никто не слышал
Я был в слепом пятне
Я был там
Там было сделано многое
Я сам видел, как случилась трагедия
Я почувствовал это, я почувствовал
Запрятанные мысли
Я выловила в переулке
Я определила, где это находится,
Я открываю правду
Я, как и все,
Я также изранен
Я был в тени,
И меня манили яркие огни
Но я остался в углу
Вы этого никогда не видели
Как тяжело остаться в углу,
Когда видишь манящие огни
Я был в слепом пятне
Очень давно — в слепом пятне
Его не видно — но от него можно спастись
Оно невидимое — но от него можно спастись