I wake to sleep, and take my waking slow.
I feel my fate in what I cannot fear.
I learn by going where I have to go.
We think by feeling. What is there to know?
I hear my being dance from ear to ear.
I wake to sleep, and take my waking slow.
Of those so close beside me, which are you?
God bless the Ground! I shall walk softly there,
And learn by going where I have to go.
Light takes the Tree; but who can tell us how?
The lowly worm climbs up a winding stair;
I wake to sleep, and take my waking slow.
Great Nature has another thing to do
To you and me, so take the lively air,
And, lovely, learn by going where to go.
This shaking keeps me steady. I should know.
What falls away is always. And is near.
I wake to sleep, and take my waking slow.
I learn by going where I have to go.
References
The poem appears as an object in Kurt Vonnegut's novel "Slaughterhouse Five".
An excerpt of the poem also appears at the beginning of Dean Koontz's novel "Odd Hours".
Kurt Elling sings the poem on his 2007 album Nightmoves.
Я просыпаюсь и медленно просыпаюсь.
Я чувствую свою судьбу в том, чего не боюсь.
Я учусь, идя туда, куда мне нужно идти.
Мы думаем, чувствуя. Что тут знать?
Я слышу, как я танцую от уха до уха.
Я просыпаюсь и медленно просыпаюсь.
Из тех, кто рядом со мной, кто ты?
Боже, благослови землю! Я буду там тихо ходить,
И учиться, идя туда, куда я должен идти.
Свет берет дерево; но кто может сказать нам, как?
Смиренный червь поднимается по извилистой лестнице;
Я просыпаюсь и медленно просыпаюсь.
У Великой Природы есть еще одна вещь
Для нас с тобой, так что возьми живой воздух,
И, милый, учись, куда идти.
Это дрожание держит меня в равновесии. Я должен знать.
То, что отпадает, всегда. И рядом.
Я просыпаюсь и медленно просыпаюсь.
Я учусь, идя туда, куда мне нужно идти.
Ссылки
Стихотворение появляется как объект в романе Курта Воннегута "Скотобойня Пять".
Отрывок из стихотворения также появляется в начале романа Дина Кунца "Нечетные часы".
Курт Эллинг поет стихотворение на своем альбоме Nightmoves 2007 года.