Эта песня - сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой. Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [中村雨紅] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [草川信] в 1923 году.
----------------
夕焼小焼け
1 夕焼け 小焼けで 日(ひ)が暮(く)れて
山(やま)のお寺(てら)の 鐘(かね)がなる
おててつないで みなかえろう 烏(からす)と いっしょに かえりましょう
2 子供(こども)が かえった あとからは
まるい大(おお)きな お月(つき)さま
小鳥(ことり)が夢(ゆめ)を 見(み)るころは 空(そら)には きらきら 金(きん)の星(ほし)
----------------
1. Yūyake koyake de hi ga kurete
Yama no o-tera no kane ga naru.
O-te de tsunaide mina kaerō karasu to
issho ni kaerimashō
2. Kodomo ga kaetta atokara wa
Marui ōki na o-tsuki-sama.
Kotori ga yume o miru koro wa
Sora ni wa kirakira kin no hoshi
----------------
The sunset is the end of the day,
the bell from the mountain temple rings
hand by hand let’s go back home together with the crows.
After the children are back at home
a big and round moon shines,
when the birds dream, the brightness from the stars fills the sky.
Эта песня - сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой. Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [中 村 雨 紅] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [草 川 信] в 1923 году.
----------------
夕 焼 小 焼 け
1 夕 焼 け 小 焼 け で 日 (ひ) が 暮 (く) れ て
山 (や ま) の お 寺 (て ら) の 鐘 (か ね) が な る
お て て つ な い で み な か え ろ う 烏 (か ら す) と い っ し ょ に か え り ま し ょ う
2 子 供 (こ ど も) が か え っ た あ と か ら は
ま る い 大 (お お) き な お 月 (つ き) さ ま
小鳥 (こ と り) が 夢 (ゆ め) を 見 (み) る こ ろ は 空 (そ ら) に は き ら き ら 金 (き ん) の 星 (ほ し)
----------------
1. Yūyake koyake де привет га kurete
Яма не о-тера не Кейн га нару.
О-де-те tsunaide мина kaerō Карасу, чтобы
Issho п kaerimashō
2. Kodomo га kaetta atokara ва
Marui OKI на о-цуки сама.
Kotori га Yume о Миру коро ва
Сора ва п Kirakira родственников нет Хоши
----------------
Закат на конец дня,
колокол из храма горы колец
рука об руку пойдем домой вместе с воронами.
После того как дети вернулись в дом
большой и круглая луна светит,
когда птицы мечтать, яркость от звезд заполняет небо.