Going to him! Happy letter! Tell him-- Tell him the page I didn't write; Tell him I only said the syntax, And left the verb and the pronoun out.
Tell him just how the fingers hurried Then how they waded, slow, slow, slow- And then you wished you had eyes in your pages, So you could see what moved them so.
'Tell him it wasn't a practised writer, You guessed, from the way the sentence toiled; You could hear the bodice tug, behind you, As if it held but the might of a child; You almost pitied it, you, it worked so. Tell him--No, you may quibble there, For it would split his heart to know it, And then you and I were silenter.
'Tell him night finished before we finished And the old clock kept neighing 'day!' And you got sleepy and begged to be ended-- What could it hinder so, to say? Tell him just how she sealed you, cautious But if he ask where you are hid Until to-morrow,--happy letter! Gesture, coquette, and shake your head!' Собираюсь к нему! Счастливое письмо! Скажи ему-- Скажите ему страницу, которую я не писал; Скажи ему, что я только сказал синтаксис, И оставил глагол и местоимение вне.
Расскажите ему, как спешат пальцы Тогда как они шли, медленно, медленно, медленно А потом ты хотел, чтобы у тебя были глаза на твоих страницах, Таким образом, вы могли видеть, что двигало их так.
«Скажите ему, что это не был опытный писатель, Вы угадали, судя по тому, как приговор трудился; Вы могли слышать рывок лифа позади вас, Как будто это держало, но могущество ребенка; Вы почти пожалели это, вы, это сработало так. Скажи ему - нет, ты можешь придираться, Ибо это разбило бы его сердце, чтобы знать это, А потом мы с тобой были молчать.
«Скажи ему, ночь закончилась, прежде чем мы закончили И старые часы продолжали ржать "день!" И ты засыпал и просил покончить с собой ... Что это может помешать так сказать? Скажи ему, как она запечатала тебя, осторожно Но если он спросит, где ты спрятался До завтра, - счастливое письмо! Жест, кокетка, и качай головой! | |