C'était une vraie jeune fille Aux cheveux encore longs, Elle était de bonne famille Portait de longs pantalons. Ses jupes étaient longues, Son air presque enfantin, En jouant au Ma-Jong Un soir je pris sa main Ça la fit frémir, pâlir et rougir... Ingénuement, naïvement, Avec une pudeur exquise, Elle minauda et me demanda: "Ma main, pourquoi me l'avez-vous prise?" La voyant si sainte nitouche Je lui mis un baiser sur la bouche Elle soupira, baissant les yeux: "Ah que j'aime ça monsieur!" Devant tant d'innocence, Étant bien éduqué, Je pensai: "Prends patience, Il ne faut rien brusquer." Je lui dis: "Le froid est traître, Chez moi il y a du feu Et vous pourriez peut-être Vous découvrir un peu." Ôtez votre manteau et votre chapeau... Ingénuement, naïvement, Avec une pudeur exquise, Après le chapeau et le manteau L'enfant retira sa chemise. Ébloui, perdant la tête, Dans mes bras je saisi la fillette Elle fit tout bas: "Soyez prudent, Je suis sujette aux enfants." Это была настоящая девушка С еще длинными волосами, Она была хорошей семьей Носить длинные штаны. Его юбки были длинными, Его воздух почти по-детски, Играя в моем чутьвости Однажды ночью я взял его за руку Это сделало его сопутствующим, бледным и покрасненным ... Генентно, наивно, С изысканной скромностью, Она Мирауда и спросила меня: «Моя рука, почему ты взял это?» Видя так священное нитуше Я положил ему поцелуй в рот Она вздохнула, опуская глаза: «Ах, что мне нравится, мистер!» Перед так много невиновности, Быть хорошо образованным, Я думал: «Возьми терпение, Это не влияет на что-либо. Я говорю ему: «Холод предателя, Дома есть огонь И вы можете быть в состоянии Вы немного обнаруживаете. " Удалите пальто и шляпу ... Генентно, наивно, С изысканной скромностью, После шляпы и пальто Ребенок отозвал свою рубашку. Ослеплен, проиграв голову, В моих руках я захватил девушку Она все сделала: «Будь осторожен, Я подвержен детям ». Смотрите также: | |