сучару-вактра-мандалам сукарна-ратна-кундалам сучарчитанга-чанданам намами нанда-нанданам (1) сучару-вактра-мандалам — у которого очаровательный овал лица; сукарна-ратна-кундалам — чьи уши украшены драгоценными серьгами; сучарчитанга-чанданам — чье тело умащено чанданой; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, в чьих ушах покачиваются изумительные драгоценные серьги, чье лицо сияет неповторимым очарованием, а тело умащено благоухающей чанданой. судиргха-нетра-панкаджам шикхи-шикханда-мурдхаджам ананга-коти-моханам намами нанда-нанданам (2) судиргха-нетра-панкаджам — чьи продолговатые глаза напоминают лотосы; шикхи-шикханда-мурдхаджам — у кого в волосах павлинье перо; ананга-кои-моханам — который пленяет миллионы богов любви; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Шри Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чьи глаза прекраснее цветущих лотосов, а волосы украшены павлиньими перьями. Его облик сводит с ума миллионы богов любви. сунасикагра-мауктикам сваччханда-данта-панктикам навамбуданга-чикканам намами нанда-нанданам (3) сунасикагра-мауктикам — кончик носа которого украшен жемчужиной; сваччханда-данта-панктикам — чьи два ряда зубов сияют; навамбуданга-чикканам — чье тело напоминает (цветом) набежавшее облако; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чей точеный нос украшен жемчужиной, зубы ослепительно сверкают, а лучезарное тело цветом напоминает темную грозовую тучу, озаренную лучами солнца. карена вену-ранджитам гати-кариндра-ганджитам дукула-пита шобханам намами нанда-нанданам (4) карена вену-ранджитам — в чьих руках чарующая флейта; гати-кариндра-ганджитам — который походкой напоминает царя слонов; дукула-пита шобханам — который носит желтые одежды; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, держащему флейту в Своей лотосоподобной руке. Его неторопливая походка величавее поступи охваченного страстью слона, а желтая накидка подчеркивает красоту Его темного тела. три-бханга-деха-сундарам накха-дйути-судхакарам амулйа-ратна-бхушанам намами нанда-нанданам (5) три-бханга-деха-сундарам — чье тело грациозно изогнуто в трех местах; накха-дйути-судхакарам — чьи ногти сияют, как полные луны; амулйа-ратна-бхушанам — который украшен бесценными самоцветами; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, который стоит, изящно изогнувшись в трех местах. Сияние ногтей на Его стопах затмевает свет полной луны, а бесценные ожерелья, кольца и браслеты завораживают ум. сугандха-анга-саурабхам уровираджи-каустубхам спхурач чхриватса-ланчханам намами нанда-нанданам (6) сугандха-анга-саурабхам — чье тело источает аромат; уровираджи-каустубхам — чья грудь украшена камнем каустубха; спхурач чхриватса-ланчханам — и сияющим знаком Шриватса; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чье тело источает неповторимое нежное благоухание, а широкая грудь украшена драгоценным камнем каустубха и знаком шриватса. вриндавана-сунагарам виласануга-васасам сурендра-гарва-мочанам намами нанда-нанданам (7) вриндавана-сунагарам - герою Вриндавана; виласануга-васасам — который одевается в соответствии с лилами; сурендра-гарва-мочанам — который сокрушил гордыню Индры; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, герою-любовнику Вриндавана, сокрушившему гордыню Индры. Его изысканный наряд усиливает прелесть и очарование Его лил. враджангана-сунайакам сада сукха-прадайакам джаган-манах пралобханам намами нанда-нанданам (8) враджангана-сунайакам — возлюбленному девушек Враджа; сада сукха-прадайакам — всегда дарующему им счастье; джаган-манах пралобханам — чарующему сердца каждого; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане. Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, возлюбленному пастушек Враджа, который дарит им бесконечную радость и блаженство. Он очаровывает каждого в этом мире. шри-нанда-нанданаштакам патхед йах шраддхайанвитах таред бхавабдхим дустарам лабхет тад-ангхри-йугмакам (9) шри-нанда-нанданашакам пахед йах шраддхайанвитах — тот, кто с верой повторяет эту молитву; таред бхавабдхим дустарам — пересечет бескрайний океан материального бытия; лабхет тад-ангхри-йугмакам — и обретет лотосные стопы Шри Нанда-нанданы. Тот, кто с глубокой верой регулярно повторяет эту «Шри Нанда-нандана-аштаку», быстро пересечет кажущийся бескрайним океан материального бытия и обретет вечное прибежище под сенью лотосных стоп Шри Sucar-vaktra-Mandal Soekarno-war-Kundali sučarčitanga-Candan lure nanda-nandanam (1) Sucar-vaktra-mandala - the kotorogo charming oval cheeks; Soekarno-war-Kundali - CI ears decorated dragocennymi Serge; sučarčitanga-Candan - If the body umaŝeno čandanoj; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana in CIH Usaha pokačivaûtsâ AMAZING precious earrings if nepovtorimym person shining charm, a body umaŝeno blagouhaûŝej čandanoj. sudirgha-netra Pankaj-Sikh šikhanda-murdhadžam ananga-angles-Mohan lures nanda-nandanam (2) sudirgha-netra-Pankaj - CI prodolgovatye eyes reminiscent lotosy; Sikh šikhanda-murdhadžam - in whom the hair Pavlina pen; ananga-koi-Mohan - kotoryj plenâet Lubvi millions of gods; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Sri Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, CI eyes prekrasnee flowering lotus, a hair decorated with feathers Pavlin. Ego forms svodit mind Lubvi millions of gods. sunasikagra-mauktikam svaččhanda-danta-panktikam navambudanga-čikkanam lure nanda-nandanam (3) sunasikagra-mauktikam - the tip of the nose kotorogo decorated with pearl; svaččhanda-danta-panktikam - CI Row two teeth siâût; navambudanga-čikkanam - If the body is reminiscent of (flower) nabežavšee cloud; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, quite točenyj nose decorated with pearl, dazzling teeth sverkaût, a body lučezarnoe flower reminds temnuû grozovuû fight, ozarennuû sun rays. karena vein-Ranjit gati-karindra-gandžitam Duku Pie Sobhani lure nanda-nandanam (4) karena vein-Ranjit - in CIH hands čaruûŝaâ flute; gati-karindra-gandžitam - kotoryj pohodkoj reminiscent king of elephants; Duku Pie Sobhani - kotoryj wear yellow clothing; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, deržaŝemu Svoej lotosopodobnoj flute in hand. Ego netoroplivaâ pohodka veličavee act ohvačennogo passion elephant, a yellow cape podčerkivaet Ego dark beauty of the body. three-bhanga-deha-sundaram-duty-nakha-Sudhakar silted-war-bhushana lure nanda-nandanam (5) three-bhanga-deha-sundaram - If the body gracefully izognuto in three areas; nakha-duty--Sudhakar - CI nails siâût as completo moon; silted-war-bhushana - kotoryj decorated bescennymi samocvetami; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, which worth, tastefully izognuvšisʹ in three areas. Radiance nail on Ego Stop zatmevaet world full moon, a bescennye necklaces, rings and bracelets zavoraživaût mind. SUGANDHI-anga-Saurabh uroviradži-Kaustubha sphurač čhrivatsa-lančhanam lure nanda-nandanam (6) SUGANDHI-anga-Saurabh - If the body exudes fragrance; uroviradži-Kaustubha - CA breasts adorned kamnem Kaustubha; sphurač čhrivatsa-lančhanam - and siâûŝim sign Srivatsa; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana if nepovtorimoe body exudes a gentle fragrance, a Wide chest decorated dragocennym kamnem Kaustubha and sign srivatsa. Vrindavan-sunagaram vilasanuga-Vasas surendra-garva-a powerful lure nanda-nandanam (7) Vrindavan-sunagaram - þ Vrindavan; vilasanuga-Vasas - kotoryj odevaetsâ in accordance with LILAMA; surendra-garva-strong - kotoryj sokrušil Gordyn Indry; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, hero-lover Vrindavan, sokrušivšemu Gordyn Indry. Ego refined outfit enhances the charm of the splendours of the Ego lil. vradžangana-sunajakam now sukha-pradajakam Jagan-manah pralobhanam lure nanda-nandanam (8) vradžangana-sunajakam - vozlûblennomu Girls Vradža; Now sukha-pradajakam - always daruûŝemu their happiness; Jagan-manah pralobhanam - čaruûŝemu every heart; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana. And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, vozlûblennomu Pastuszek Vradža, which darit im beskonečnuû joy and bliss. He charms each in this world. Sri nanda-nandanaštakam pathed jah šraddhajanvitah tared bhavabdhim dustaram Labh tad-anghri-jugmakam (9) Sri nanda-nandanašakam pahed jah šraddhajanvitah - tot, kto s veroj repeats this prayer; tared bhavabdhim dustaram - peresečet boundless ocean materialʹnogo bytes; Labh tad-anghri-jugmakam - and obretet lotosnye stopy Sri Nanda-nandany. Tot, who with deep veroj regularly repeats this "Sri Nanda-nandana-astakam" quick peresečet kažuŝijsâ endless ocean materialʹnogo bytes and obretet Eternal Refuge under a haystack lotosnyh stop Sri | |