• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Janaki - Нанда-нандана-аштака

    Исполнитель: Janaki
    Название песни: Нанда-нандана-аштака
    Дата добавления: 28.07.2016 | 09:29:38
    Просмотров: 46
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Janaki - Нанда-нандана-аштака, а также перевод песни и видео или клип.
    сучару-вактра-мандалам сукарна-ратна-кундалам
    сучарчитанга-чанданам намами нанда-нанданам (1)

    сучару-вактра-мандалам — у которого очаровательный овал лица; сукарна-ратна-кундалам — чьи уши украшены драгоценными серьгами; сучарчитанга-чанданам — чье тело умащено чанданой; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, в чьих ушах покачиваются изумительные драгоценные серьги, чье лицо сияет неповторимым очарованием, а тело умащено благоухающей чанданой.

    судиргха-нетра-панкаджам шикхи-шикханда-мурдхаджам
    ананга-коти-моханам намами нанда-нанданам (2)

    судиргха-нетра-панкаджам — чьи продолговатые глаза напоминают лотосы; шикхи-шикханда-мурдхаджам — у кого в волосах павлинье перо; ананга-кои-моханам — который пленяет миллионы богов любви; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Шри Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чьи глаза прекраснее цветущих лотосов, а волосы украшены павлиньими перьями. Его облик сводит с ума миллионы богов любви.

    сунасикагра-мауктикам сваччханда-данта-панктикам
    навамбуданга-чикканам намами нанда-нанданам (3)

    сунасикагра-мауктикам — кончик носа которого украшен жемчужиной; сваччханда-данта-панктикам — чьи два ряда зубов сияют; навамбуданга-чикканам — чье тело напоминает (цветом) набежавшее облако; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чей точеный нос украшен жемчужиной, зубы ослепительно сверкают, а лучезарное тело цветом напоминает темную грозовую тучу, озаренную лучами солнца.

    карена вену-ранджитам гати-кариндра-ганджитам
    дукула-пита шобханам намами нанда-нанданам (4)

    карена вену-ранджитам — в чьих руках чарующая флейта; гати-кариндра-ганджитам — который походкой напоминает царя слонов; дукула-пита шобханам — который носит желтые одежды; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, держащему флейту в Своей лотосоподобной руке. Его неторопливая походка величавее поступи охваченного страстью слона, а желтая накидка подчеркивает красоту Его темного тела.

    три-бханга-деха-сундарам накха-дйути-судхакарам
    амулйа-ратна-бхушанам намами нанда-нанданам (5)

    три-бханга-деха-сундарам — чье тело грациозно изогнуто в трех местах; накха-дйути-судхакарам — чьи ногти сияют, как полные луны; амулйа-ратна-бхушанам — который украшен бесценными самоцветами; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, который стоит, изящно изогнувшись в трех местах. Сияние ногтей на Его стопах затмевает свет полной луны, а бесценные ожерелья, кольца и браслеты завораживают ум.

    сугандха-анга-саурабхам уровираджи-каустубхам
    спхурач чхриватса-ланчханам намами нанда-нанданам (6)

    сугандха-анга-саурабхам — чье тело источает аромат; уровираджи-каустубхам — чья грудь украшена камнем каустубха; спхурач чхриватса-ланчханам — и сияющим знаком Шриватса; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чье тело источает неповторимое нежное благоухание, а широкая грудь украшена драгоценным камнем каустубха и знаком шриватса.

    вриндавана-сунагарам виласануга-васасам
    сурендра-гарва-мочанам намами нанда-нанданам (7)

    вриндавана-сунагарам - герою Вриндавана; виласануга-васасам — который одевается в соответствии с лилами; сурендра-гарва-мочанам — который сокрушил гордыню Индры; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, герою-любовнику Вриндавана, сокрушившему гордыню Индры. Его изысканный наряд усиливает прелесть и очарование Его лил.

    враджангана-сунайакам сада сукха-прадайакам
    джаган-манах пралобханам намами нанда-нанданам (8)

    враджангана-сунайакам — возлюбленному девушек Враджа; сада сукха-прадайакам — всегда дарующему им счастье; джаган-манах пралобханам — чарующему сердца каждого; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.

    Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, возлюбленному пастушек Враджа, который дарит им бесконечную радость и блаженство. Он очаровывает каждого в этом мире.

    шри-нанда-нанданаштакам патхед йах шраддхайанвитах
    таред бхавабдхим дустарам лабхет тад-ангхри-йугмакам (9)

    шри-нанда-нанданашакам пахед йах шраддхайанвитах — тот, кто с верой повторяет эту молитву; таред бхавабдхим дустарам — пересечет бескрайний океан материального бытия; лабхет тад-ангхри-йугмакам — и обретет лотосные стопы Шри Нанда-нанданы.

    Тот, кто с глубокой верой регулярно повторяет эту «Шри Нанда-нандана-аштаку», быстро пересечет кажущийся бескрайним океан материального бытия и обретет вечное прибежище под сенью лотосных стоп Шри
    Sucar-vaktra-Mandal Soekarno-war-Kundali
    sučarčitanga-Candan lure nanda-nandanam (1)
     
    Sucar-vaktra-mandala - the kotorogo charming oval cheeks; Soekarno-war-Kundali - CI ears decorated dragocennymi Serge; sučarčitanga-Candan - If the body umaŝeno čandanoj; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana in CIH Usaha pokačivaûtsâ AMAZING precious earrings if nepovtorimym person shining charm, a body umaŝeno blagouhaûŝej čandanoj.
     
    sudirgha-netra Pankaj-Sikh šikhanda-murdhadžam
    ananga-angles-Mohan lures nanda-nandanam (2)
     
    sudirgha-netra-Pankaj - CI prodolgovatye eyes reminiscent lotosy; Sikh šikhanda-murdhadžam - in whom the hair Pavlina pen; ananga-koi-Mohan - kotoryj plenâet Lubvi millions of gods; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Sri Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, CI eyes prekrasnee flowering lotus, a hair decorated with feathers Pavlin. Ego forms svodit mind Lubvi millions of gods.
     
    sunasikagra-mauktikam svaččhanda-danta-panktikam
    navambudanga-čikkanam lure nanda-nandanam (3)
     
    sunasikagra-mauktikam - the tip of the nose kotorogo decorated with pearl; svaččhanda-danta-panktikam - CI Row two teeth siâût; navambudanga-čikkanam - If the body is reminiscent of (flower) nabežavšee cloud; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, quite točenyj nose decorated with pearl, dazzling teeth sverkaût, a body lučezarnoe flower reminds temnuû grozovuû fight, ozarennuû sun rays.
     
    karena vein-Ranjit gati-karindra-gandžitam
    Duku Pie Sobhani lure nanda-nandanam (4)
     
    karena vein-Ranjit - in CIH hands čaruûŝaâ flute; gati-karindra-gandžitam - kotoryj pohodkoj reminiscent king of elephants; Duku Pie Sobhani - kotoryj wear yellow clothing; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, deržaŝemu Svoej lotosopodobnoj flute in hand. Ego netoroplivaâ pohodka veličavee act ohvačennogo passion elephant, a yellow cape podčerkivaet Ego dark beauty of the body.
     
    three-bhanga-deha-sundaram-duty-nakha-Sudhakar
    silted-war-bhushana lure nanda-nandanam (5)
     
    three-bhanga-deha-sundaram - If the body gracefully izognuto in three areas; nakha-duty--Sudhakar - CI nails siâût as completo moon; silted-war-bhushana - kotoryj decorated bescennymi samocvetami; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, which worth, tastefully izognuvšisʹ in three areas. Radiance nail on Ego Stop zatmevaet world full moon, a bescennye necklaces, rings and bracelets zavoraživaût mind.
     
    SUGANDHI-anga-Saurabh uroviradži-Kaustubha
    sphurač čhrivatsa-lančhanam lure nanda-nandanam (6)
     
    SUGANDHI-anga-Saurabh - If the body exudes fragrance; uroviradži-Kaustubha - CA breasts adorned kamnem Kaustubha; sphurač čhrivatsa-lančhanam - and siâûŝim sign Srivatsa; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana if nepovtorimoe body exudes a gentle fragrance, a Wide chest decorated dragocennym kamnem Kaustubha and sign srivatsa.
     
    Vrindavan-sunagaram vilasanuga-Vasas
    surendra-garva-a powerful lure nanda-nandanam (7)
     
    Vrindavan-sunagaram - þ Vrindavan; vilasanuga-Vasas - kotoryj odevaetsâ in accordance with LILAMA; surendra-garva-strong - kotoryj sokrušil Gordyn Indry; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, hero-lover Vrindavan, sokrušivšemu Gordyn Indry. Ego refined outfit enhances the charm of the splendours of the Ego lil.
     
    vradžangana-sunajakam now sukha-pradajakam
    Jagan-manah pralobhanam lure nanda-nandanam (8)
     
    vradžangana-sunajakam - vozlûblennomu Girls Vradža; Now sukha-pradajakam - always daruûŝemu their happiness; Jagan-manah pralobhanam - čaruûŝemu every heart; nanda-nandanam lure - and the yield poklony Nanda-Nandana.
     
    And the yield poklony Sri Nanda-Nandana, vozlûblennomu Pastuszek Vradža, which darit im beskonečnuû joy and bliss. He charms each in this world.
     
    Sri nanda-nandanaštakam pathed jah šraddhajanvitah
    tared bhavabdhim dustaram Labh tad-anghri-jugmakam (9)
     
    Sri nanda-nandanašakam pahed jah šraddhajanvitah - tot, kto s veroj repeats this prayer; tared bhavabdhim dustaram - peresečet boundless ocean materialʹnogo bytes; Labh tad-anghri-jugmakam - and obretet lotosnye stopy Sri Nanda-nandany.
     
    Tot, who with deep veroj regularly repeats this "Sri Nanda-nandana-astakam" quick peresečet kažuŝijsâ endless ocean materialʹnogo bytes and obretet Eternal Refuge under a haystack lotosnyh stop Sri
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет