• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни invito, intervista Экспресс-курс - 08 - Incontro 8

    Исполнитель: invito, intervista Экспресс-курс
    Название песни: 08 - Incontro 8
    Дата добавления: 10.10.2020 | 10:32:04
    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни invito, intervista Экспресс-курс - 08 - Incontro 8, а также перевод песни и видео или клип.
    АУДИО: Un invito / Приглашение
    Di ritorno a casa, Paolo e Teresa Tosi vogliono far vedere ai loro amici le foto che hanno fatto durante le vacanze. Teresa telefona a Sandra Rivelli per invitarla a cena con suo marito.
    По возвращении домой Паоло и Тереза Този хотят показать своим друзьям фотографии, которые они сде¬лали во время отпуска. Тереза звонит Сандре Ривелли, чтобы пригласить ее на ужин вместе с мужем.

    S.: Pronto! Chi parla?
    Алло! Кто это?
    Т.: Ciao, Sandra! Sono Teresa! Come stai, bella?
    Привет, Сандра! Это Тереза! Как дела, красотка?
    S.: Oh, che sorpresa! Buongiorno, Teresa, tutto benissimo, e voi, siete tornati dalla vacanza?
    O, вот это сюрприз! Здравствуй, Тереза, все отлично, а вы уже вернулись из отпуска?
    Т.: Si, siamo arrivati l'altro ieri. Abbiamo portato un sacco di souvenir e legali, e abbiamo anche un centinaio di foto che saremo contentissimi di farvi vedere! Che ne dici di venire a cena da noi venerdì prossimo con Antonio?
    Да, мы вернулись позавчера. Привезли кучу сувениров и подарков, а еще у нас около сотни фотографий, которые с удовольствием вам покажем! Как насчет прийти к нам поужинать вместе с Антонио в эту пятницу?
    S.: Che gentile! Verremo con piacere, ma venerdì prossimo non è possibile, Antonio lavora fino a tardi fuori città. Sabato non vi va bene?
    Как мило! С удовольствием придем, но в эту пятницу никак не получится, Антонио работает допоздна за городом. А суббота вам не подойдет?
    Т.: Va bene, facciamo sabato, per esempio, alle sette e mez¬zo, alle otto.
    Хорошо, пусть будет в субботу, например в полвосьмого — восемь.
    S.: Perfetto, alle sette e mezzo, alle sette quaranta cinque — dipende dal traffico — saremo da voi. Отлично, в полвосьмого — без пятнадцати восемь, все зависит от пробок, мы будем у вас.
    Т.: Allora, ci vediamo sabato! Salutami Antonio! Baci!
    Тогда до субботы! Привет Антонио! Целую!
    S.: Un bacione a te e anche a Paolo! Grazie per l'invito!
    Целую крепко тебя и Паоло! Спасибо за приглашение!

    АУДИО: I preparativi / Приготовления

    Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdì non riuscivano a fare.
    Паоло, я пригласила Сандру и Антонио на субботу, в пятницу у них не получалось.
    Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio a cui volevo assolutamente andare!
    Ho Тереза, в субботу вечером футбольный матч, на который я обязательно хочу пойти!
    Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta!
    Извини, я забыла... Не нервничай, это не последний матч, в котором играет твоя команда! Пойдешь в другой раз!
    Р.: Come sèmpre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, rie sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato?
    Как всегда, ты думаешь только о себе. Подарю билет Марио, он будет счастлив... Что ты хочешь пригото¬вить в субботу на ужин?
    Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contenti. Allora, come antipasto facciamo il melone con il prosciutto crudo, per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il dolce compra quei pasticcini di frutta nella nostra pasticceria preferita.
    Ничего особенного, в любом случае Сандра абсолютно не умеет готовить, значит, что бы я ни приготовила, они будут довольны. Итак, на закуску подадим дыню с сыро-копченой ветчиной, на первое — пасту с мясным соусом, на второе — жареную курицу в травах. На десерт купи те фруктовые пирожные в нашей любимой кондитерской.
    Р.: Allora, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdì sera. A proposito, a che ora devono venire sabato?
    Тогда напиши мне список покупок, и я тебе все принесу в пятнииу вечером. Кстати, во сколько они должны прийти в субботу?
    Т.: Verso
    АУДИО: Un invito / Приглашение
    Di ritorno a casa, Paolo e Teresa Tosi vogliono far vedere ai loro amici le foto che hanno fatto durante le vacanze. Teresa telefona a Sandra Rivelli per invitarla a cena con suo marito.
    По возвращении домой Паоло и Тереза Този хотят показать своим друзьям фотографии, которые они сде¬лали во время отпуска. Тереза звонит Сандре Ривелли, чтобы пригласить ее на ужин вместе с мужем.

    S.: Pronto! Chi parla?
    Алло! Кто это?
    Т.: Ciao, Sandra! Sono Teresa! Come stai, bella?
    Привет, Сандра! Это Тереза! Как дела, красотка?
    S.: Oh, che sorpresa! Buongiorno, Teresa, tutto benissimo, e voi, siete tornati dalla vacanza?
    O, вот это сюрприз! Здравствуй, Тереза, все отлично, а вы уже вернулись из отпуска?
    Т.: Si, siamo arrivati l'altro ieri. Abbiamo portato un sacco di souvenir e legali, e abbiamo anche un centinaio di foto che saremo contentissimi di farvi vedere! Che ne dici di venire a cena da noi venerdì prossimo con Antonio?
    Да, мы вернулись позавчера. Привезли кучу сувениров и подарков, а еще у нас около сотни фотографий, которые с удовольствием вам покажем! Как насчет прийти к нам поужинать вместе с Антонио в эту пятницу?
    S.: Che gentile! Verremo con piacere, ma venerdì prossimo non è possibile, Antonio lavora fino a tardi fuori città. Sabato non vi va bene?
    Как мило! С удовольствием придем, но в эту пятницу никак не получится, Антонио работает допоздна за городом. А суббота вам не подойдет?
    Т.: Va bene, facciamo sabato, per esempio, alle sette e mez¬zo, alle otto.
    Хорошо, пусть будет в субботу, например в полвосьмого — восемь.
    S.: Perfetto, alle sette e mezzo, alle sette quaranta cinque — dipende dal traffico — saremo da voi. Отлично, в полвосьмого — без пятнадцати восемь, все зависит от пробок, мы будем у вас.
    Т.: Allora, ci vediamo sabato! Salutami Antonio! Baci!
    Тогда до субботы! Привет Антонио! Целую!
    S.: Un bacione a te e anche a Paolo! Grazie per l'invito!
    Целую крепко тебя и Паоло! Спасибо за приглашение!

    АУДИО: I preparativi / Приготовления

    Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdì non riuscivano a fare.
    Паоло, я пригласила Сандру и Антонио на субботу, в пятницу у них не получалось.
    Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio a cui volevo assolutamente andare!
    Ho Тереза, в субботу вечером футбольный матч, на который я обязательно хочу пойти!
    Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta!
    Извини, я забыла... Не нервничай, это не последний матч, в котором играет твоя команда! Пойдешь в другой раз!
    Р.: Come sèmpre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, rie sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato?
    Как всегда, ты думаешь только о себе. Подарю билет Марио, он будет счастлив... Что ты хочешь пригото¬вить в субботу на ужин?
    Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contenti. Allora, come antipasto facciamo il melone con il prosciutto crudo, per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il dolce compra quei pasticcini di frutta nella nostra pasticceria preferita.
    Ничего особенного, в любом случае Сандра абсолютно не умеет готовить, значит, что бы я ни приготовила, они будут довольны. Итак, на закуску подадим дыню с сыро-копченой ветчиной, на первое — пасту с мясным соусом, на второе — жареную курицу в травах. На десерт купи те фруктовые пирожные в нашей любимой кондитерской.
    Р.: Allora, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdì sera. A proposito, a che ora devono venire sabato?
    Тогда напиши мне список покупок, и я тебе все принесу в пятнииу вечером. Кстати, во сколько они должны прийти в субботу?
    Т.: Verso
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет