Ivete Sangalo «A LUA QUE EU TE DEI»
Posso te falar dos sonhos, Das flores, de como a cidade mudou. Posso te falar do medo, Do meu desejo, do meu amor. Posso falar da tarde que cai E aos poucos deixa ver, No céu , a lua que um dia eu te dei...
Gosto de fechar os olhos, Fugir do tempo de me perder. Posso até perder a hora, Mas sei que já passou das seis. Sei que não há no mundo Quem possa te dizer, Que não é tua, a lua que eu te dei, Prá brilhar por onde você for.
Me queira bem, durma bem, meu amor.
Eu posso falar da tarde que cai E aos poucos deixa ver, No céu, a lua que um dia eu te dei Prá brilhar, por onde você for Me queira bem, durma bem, meu amor Durma bem, me queira bem meu amor...
Перевод (Олег Андреев) Ивети Сангалу "Луна, что тебе подарил"
Я могу рассказать о любви, О мечтах, о цветах, о желаньях, О том, что внушает мне страх И о том, как меняется город, Когда вечереет, И на небо медленно всходит луна… Луна, что однажды тебе подарил!
Как приятно бывает: закроешь глаза И как будто бежишь от себя самого! Шесть часов пролетело, А кажется, - только часок, - Не беда! Ведь я знаю, что даже во сне Никогда и никто у тебя не отнимет луну… Луну, что однажды тебе подарил: Пусть сияет она для тебя, где бы ты ни была!
Спи, любимая, спи, сладких снов! Ну а я расскажу, как сгущается сумрак, И на небо медленно всходит луна, Луна, что однажды тебе подарил! Пусть сияет она для тебя, где бы ты ни была.
Спи, любимая, спи, сладких снов… Спи, любимая, спи, сладких снов… Ivete Sangalo «Луна Я дал вам»
Я могу вам сказать о снах, Из цветов, как изменился город. Я могу вам сказать о страхе, Из моего желания, моей любви. Я могу говорить о том, что днем падает И постепенно позволяет увидеть, В небе луна один день я дал вам ...
Я хотел закрыть глаза, Бегите время терять себя. Я могу даже потерять время, Но я знаю, что в прошлом шесть. Я знаю, что нет в мире. Кто может сказать, Это не ваша, луна Я дал вам, Для того, чтобы светить везде, где вы идете.
Пожалуйста, чувствовать себя хорошо, хорошо спать, любовь моя.
Я могу говорить о том, что днем падает И постепенно позволяет увидеть, В небе луна один день я дал вам Для того, чтобы светить, куда вы идете Пожалуйста, хорошо спать, любовь моя. Сон хорошо, хотят меня хорошо, любовь моя ...
Перевод (олег Андреев) Иветь Сангал "луна, что тебе подарило"
Я могу рассказать о любви, О мечтах, о цветах, о желаньях, О том, что внушает мне страх И о о том, как меняется город, Когда Вечереет, И на небе медленно всходит луна ... Луна, что однажды тебе подарил!
Как приятно бывает: закроешь глаза И Как Будто бежишь от себя самого! Шесть часов пролетели, А Кажется, - только часок, - Не беда! Ведь я знаю, что даже во сне Никогда и никто у тебя не отнимет луну ... Луну, что однажды тебе подарил: Пусть сияет она для тебя, где бы ты ни был!
Спите, любимые, Спите, сладкие сны! Ну А я расскажу, как сгущается сумрак, И на небе медленно всходит луна, Луна, что однажды тебе подарил! Пусть сияет она для тебя, где бы ты ни был.
Спи, любимая, Спи, сладких снов ... Спи, любимая, Спи, сладких снов ... Смотрите также: | |