Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne
Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå
Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist
Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm
Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky
Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm
and the translation is:
Villemann went to the river To the most beautiful of all linden This is where he wanted to play the gold harp Because the runes didn't augur well
Villeman went to stand up against the torrent He could play the gold harp brilliantly
He played it gently, he played it clever The bird calmed down on the green tree
He played it gently, he played it loud He played Magnhild free out of the arms of the troll
Then the troll rose up from the depth of the lake It rumbled in the mountains and crashed in the clouds
He hit the harp with all of his concentrated strength And took away the troll's strength and power
А теперь по русски:
На берегу одной реки цвела Липа, коей краше не сыскать. Однажды Филлеман пошел туда, Чтобы на арфе золотой сыграть.
Пошел туда, чтоб над потоком встать, Ему удачу руны обещали. На арфе Филлеман умел играть, Как мастера немногие играли.
В тот раз он проявил весьма достойно Свои талант, уменье и искусство: Мелодия его была спокойной, Но в то же время яркой, полной чувства,
То громче, то вновь тише становясь… И надо же такому там случиться, Что, певшие весь день-деньской в ветвях, При звуках арфы замолкали птицы.
Но цель у юноши была одна: Спасти Магнхильд скорее из неволи. Темницей стала девушке река, Пленной злоехидным местным троллем.
Вот гневный тролль явился из пучин. Был гром, землетрясение случилось. Тут свою арфу Филлеман разбил И так отнял у тролля его силу. Villemann gjekk SEG те storan Å, Hei fagraste lindelauvi Все Der хан Ville gullharpa SLA Для де runerne де Листер хан å Vinné
Villemann gjenge для Стрёумен å STA, Mesterleg kunne хан gullharpa SLA
Хан Leika мед LENTE, Хан Leika мед список, Ога fugelen tagna взнос в grønande Квист
Хан Leika Med Лент, хан Leika мед GNY, Хан Leika Magnhild AV nykkens рука
Мужчины-да-Steig тролли УПП или djupaste Sjø, Det gjalla я Берг О. Det Рунге я небо
Да-да, замедленное хан си Арп сезам bonns я грех вреда, Ога utvinner krafti пр trollenes рука
и перевод:
Villemann пошел к реке Для самая красивая из всех липы Это где он хотел играть золотую арфу Потому что руны не предвещает ничего хорошего
Villeman пошел, чтобы встать против торрент Он мог бы сыграть золотую арфу блестяще
Он играл осторожно, он играл он умный Птица успокоилась на зеленой дерева
Он играл осторожно, он играл громко Он играл Magnhild бесплатно из рук тролля
Тогда тролль встал из глубины озера Это грохотали в горах и врезался в облаках
Он ударил на арфе со всеми его концентрированной силы И забрал силу тролля и власть
А теперь по русски:
На берегу одной реки цвела Липа, коей краше не сыскать. Однажды Филлеман пошел туда, Чтобы на арфе золотой сыграть.
Пошел туда, чтоб над потоком встать, Ему удачу руны обещали. На арфе Филлеман умел играть, Как мастера немногие играли.
В тот раз он проявил весьма достойно Свои талант, уменье и искусство: Мелодия его была спокойной, Но в то же время яркой, полной чувства,
То громче, то вновь тише становясь ... И надо же такому там случиться, Что, певшие весь день-деньской в ветвях, При звуках арфы замолкали птицы.
Но цель у юноши была одна: Спасти Магнхильд скорее из неволи. Темницей стала девушке река, Пленной злоехидным местным троллем.
Вот гневный тролль явился из пучин. Был гром, землетрясение случилось. Тут свою арфу Филлеман разбил И так отнял у тролля его силу. Смотрите также: | |