hay gidi hay gidi
hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] (vokalde şîrînê şermemokê, diye ekleniyor şirin utangaç anlamında )
bejina te zırav e [boyun ince]
mîna şitlek tuhokê[bir fide tanesi gibi]
navê qîzê kendal e[kızın adı kendal]
xûça qîzê xezal e[ablası ğezal]
lawik hez kir bêhal e [çocuk sevmiş, çaresiz]
hay hay gidi xeydokê [boyun ince]
xorto hez kir bêmal e [genç sevmiş, malsız]
hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan]
hay gidi hay gidi
hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan]
bejina te zırav e [boyun ince]
mîna şitlek tihokê [bir fide tanesi gibi]
lê lê lê wayê
xerîbo lê wayê [garip aman]
bêmalê lê wayê [malsız aman ]
bêkeso lê wayê [kimsesiz aman]
lê lê lê......
lê wayê. hayê hayê
belengazê lê wayê [perişan aman]
qurbetiyo lê wayê [gurbetli aman]
mehkûmo lê wayê [mehkum aman]
çavreşo lê wayê [kara gözlü aman]
kirmanco lê wayê [kurmanç aman]
hoy hoy oy oy.. ay ay..
ax digo çiyayê bilindin bê dar nabin [ah derdi ki dağlar ağaçsız olmaz]
ax ax newalê kûr in bêav nabin [ah vadiler derindir ki susuz olmaz]
ûy ûy ûy.. ay ay..
ax ax digo qiza vê zemanê [ah derdi ki bu zamanın kızları]
lilo digo qîza vê zemanê bê dost û bê yar nabin [aman derdi ki bu zamanın kızları yarsız yaransız olmaz]
ay ay ay... ay... hayê hayê..
ax were xezalim xezalim xezalim xezalim [gel hazalım hazalım..]
digo şekir teal e tu şîrînî [derdi ki şeker acı sen şirinsin](tal, türkçeye acı olarak çevirsek de türkçe de karşılığı olmayan tat. şekerli çaya alışmış biri için şekersiz çay tadı diyelim )
were berxê şekir teale tu şirînî [gel kuzum, şeker acı sen şirinsin]
tu roniya çava min î[sen gözlerimin nurusun]
ûy ûy ûy....
va kela çi kela ye [bu kale ne kale]
dorê wî kerbela ye [etrafı kerbela]
mirin emrê xwedê ye[ölüm allah ın emri]
veqetin çi bela ye [ayrılık ne beladır]
veqetin çi bela ye[ayrılık ne beladır]
hay gidi hay gidi
hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan]
şêrînê şermamokê, lê min gidî xeydokê[şirin, utangaç, amanım gidi darılgan]
bejina te zırav é [boyun ince]
mîna şitlek tuukê [bir fide tanesi gibi]