Hey Ji re.. jhat pat par ulat palat, natkhat jhat latak matak lachak machak chal chalat jaat
very quickly yet flip flop, naughty, (heart) instantly go drool, can't stay at a single place, it runs (beats) that way
ay chhoro gaando thai gyo tere mukhde mein heere panne jade, **latko jhatko, jiyara kare
hey this boy has gone mad There are diamonds and emeralds in your face.. the heart stops, leaps, jumps inside.
(latko - literally means that 'lachak' a 'kamariya' does)
tera ghoonghta bhi ghaghre jaisa ude latko jhatko, jiyara kare tu nathi to taro photo pan chalse, jo taro photo nathi nathi nathi to photocopy pan chalshe
(actual word 'Chalshe' means chalega, but here, desi Gujarati pronounciation, without 'h')
Even your veil flies like a skirt, the heart stops, leaps, jumps inside, If not you, your photo will also do, if not even your photo, photocopy too will do.
arey dhichkyaaon dhoom tere thumke dhamaake sun sun sun ke sher mere dil ka dahaade meow meow kaahe ko shekhi baghaare billi ko dil ki tu sher pukaare lalkaro na fatkaro na mere jungle me dangal na chalse re.. gaali bhi gori tere hoto se chalse.. jo teri gaali nathi to jore-jori pan chalse.
Your dance moves are like gunshots and blasts, When the lion of my heart listens, it roars, Why do you boast meow meow? Why do you call the cat of your heart as lion? I won't allow you to fight in my jungle even swearing from your lips, will do if no swearing, then use of power [in a playful sense here] will do too..
suraj saja doonga chanda bichha doonga kadamo mein keh de jo tu suraj thakela hai chanda akela hai bore kar tu mujko naa.. apna bana loon aa dil mein basa loon aa tasveer main teri haan poori nahi se to aadhi bhi chaalse tere mann mein jagah, thodi thodi pan chalse..
I'll adorn the sun and spread the moon under your feet, if you say.. The sun is tired and the moon is lonely, Don't bore me.. Come, I'll make you mine, and place in my heart a picture of yours.. If not full, even half (a picture) will do.. in your heart, even a little bit space for me, will do..
** This phrase is used as it is from a Gujarati folk song. That goes 'Tame kiya te gaam na gori raaj, achko machko kareli. (From which village you come from o beautiful? - next phrase doen't have meaning at all. Achko machko kareli (kareli means bitter gourd plant !!)
======
Movie: Jai Ho Song: Photocopy Singers: Himesh Reshammiya, Keerthi Sagathia, Palak Muchhal Lyrics: Kausar Munir Music: Sajid-Wajid Cast: Salman Khan, Tabu, Daisy Shah, Sana Khan Music on: T-Series Привет, Джи ре .. джхат пат пара улат палат, натхат джхат латак матак лачак мачак Chal Chalat Jaat
очень быстро, но шлепает, непослушный, (сердце) мгновенно пускает слюни, не может оставаться на одном месте, бежит (бьется) туда
ай чхоро гаандо тай гё положи свою страницу в рот, ** Латко джхатко, джияра каре
эй, этот мальчик сошел с ума В твоем лице бриллианты и изумруды .. сердце останавливается, прыгает, прыгает внутрь.
(латко - буквально означает, что лачак а камария делает)
тера гунхта бхи гхагре джайса удэ Латко Джатко, Джияра Каре Если у вас нет вашего фотошопа, Если у вас нет фотографии, вам понадобится ксерокопия.
(на самом деле слово «чалше» означает чалега, но здесь слово дези гуджарати, без «ч»)
Даже твоя вуаль летит юбкой, сердце останавливается, прыгает, прыгает внутрь, Если не вы, то ваше фото тоже подойдет, Если даже не ваше фото, то фотокопия тоже подойдет.
arey dhichkyaaon dhoom tere thumke dhamaake солнце солнце солнце ке шер простой дил ка дахааде мяу мяу каахе ко шехи багхааре билли ко дил ки ту шер пукааре Лалкаро на Фаткаро на не сражайся в моих джунглях .. Gaali bhi gori tere hoto se chalse .. Если вы не нашли то, что ищете, просто спросите.
Твои танцевальные движения похожи на выстрелы и взрывы, Когда лев моего сердца слушает, он рычит, Почему вы хвастаетесь мяу-мяу? Почему вы называете кошку своего сердца львом? Я не позволю тебе сражаться в моих джунглях даже ругань с твоих уст будет делать если не ругаться, то подойдет и использование силы [здесь в шутливом смысле].
сурадж саджа дунга чанда бичха дунга kadamo mein keh de jo tu сурадж тхакела хай чанда акела хай утомляешь меня, ты не ... заставь твое сердце биться быстрее Картинка еще свежая Это совсем не плохо Tere mann mein jagah, thodi thodi pan chalse ..
Украшу солнце и раскрою луну под ногами, если скажешь .. Солнце устало, а луна одинока, Не надоедай мне .. Приди, я сделаю тебя своей и поместлю в моем сердце твоя фотография .. Если не полный, то подойдет даже половина (картинка). в твоем сердце, даже немного места для меня подойдет ..
** Эта фраза используется в народной песне гуджарати. Это называется «Приручить кия те гаам на гори раадж, ачко мачко карели». (Из какой ты деревни, о красавица? - следующая фраза вообще не имеет значения. Achko machko kareli (карели означает растение горькой тыквы !!)
======
Фильм: Джай Хо Песня: Фотокопия Певцы: Химеш Решаммия, Кирти Сагатия, Палак Мучхал Слова: Каусар Мунир Музыка: Саджид-Ваджид В ролях: Салман Хан, Табу, Дейзи Шах, Сана Хан Музыка на: T-Series | |