O solitude, my sweetest choice: Places devoted to the night, Remote from tumult and from noise, How ye my restless thoughts delight! O solitude, my sweetest choice. O heav'ns, what content is mine To see these trees, which have appear'd From the nativity of time, And which all ages have rever'd, To look today as fresh and green As when their beauties first were seen.
O, how agreeable a sight These hanging mountains do appear, Which th' unhappy would invite To finish all their sorrows here, When their hard fate makes them endure Such woes as only death can cure.
O, how I solitude adore! That element of noblest wit, Where I have learnt Apollo's lore, Without the pains to study it. For thy sake I in love am grown With what thy fancy does pursue; But when I think upon my own, I hate it for that reason too, Because it needs must hinder me From seeing and from serving thee. O solitude, O how I solitude adore! О одиночество, мой сладкий выбор: Места, посвященные ночи, Удаленный от шума и шума, Как вы восхищаетесь моими беспокойными мыслями! О одиночество, мой сладкий выбор. О тяжелое, какое содержание мое Чтобы увидеть эти деревья, которые появились бы Из Рождества времени, И у всех возрастов есть rever'd, Выглядеть сегодня как свежий и зеленый Как тогда, когда их красавицы впервые увидели.
О, как приятен взгляд Эти висячие горы появляются, Кого бы несчастный пригласил Чтобы закончить все их печали здесь, Когда их тяжелая судьба заставляет их терпеть Такие беды, как только смерть, могут излечить.
О, как я обожаю одиночество! Этот элемент благородного остроумия, Где я изучил знания Аполлона, Без усилий учиться. Ради тебя я в любви вырос Что преследует твое воображение; Но когда я думаю сам, Я тоже ненавижу это по этой причине, Потому что это должно мешать мне От видения и от служения тебе. О, одиночество, о, как я обожаю одиночество! Смотрите также: | |