Veni, veni Emmanuel; Captivum solve Israel, Qui gemit in exilio, Privatus Dei Filio
Gaude! Gaude! Emmanuel, Nascetur pro te, Israel!
Veni, veni, O Oriens; Solare nos adveniens, Noctis depelle nebulas, Dirasque noctis tenebras.
Gaude! Gaude! Emmanuel, Nascetur pro te, Israel!
Veni, Clavis Davidica! Regna reclude caelica; Fac iter tutum superum, Et claude vias inferum.
Gaude! Gaude! Emmanuel, Nascetur pro te, Israel!
Veni, veni Adonai! Qui populo in Sinai, Legem dedisti vertice, In maiestate gloriae.
Gaude! Gaude! Emmanuel, Nascetur pro te, Israel!
Приди, приди, Эмануэль, освободи свой Израэль! Приди скорей, Тебя он ждет, в изгнаньи плачет твой народ. Ликуй, ликуй, о, Израэль! придёт к тебе, Эммануэль Приди, о, Мудрость с Высоты, освободи из темноты, развей всю ночь издалека и тени смертной облака. Приди, Желание Сердец, и распрям положи конец. Приди сомненья излечи и мудрости нас научи...
Veni, veni Emanuel! Captivum solve Israel! Qui gemit in exilio, Privatus Dei Filio. Gaude, gaude, Emanuel Nascetur pro te, Israel. Veni, veni o oriens! Solare nos adveniens, Noctis depelle nebulas, Dirasque noctis tenebras. Veni, veni Adonai! Qui populo in Sinai Legem dedisti vertice, In Maiestate gloriae.
Древнейший из поющихся христианских гимнов. Слова V века, хотя они и музыка изменялись.
Я пришел, пришел, Эммануэль; И выкуп пленных Израиля, Это скорбит в изгнании одиноко здесь, Сын Божий
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, Приидите, ты Востоке; И радость наша почти; И езды облака ночи, Dirasque Ночь темна.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, ты ключ Давидов! И широко открыты нашего небесного дома; Сделать безопасного пути, который ведет на высоту, И закрыть путь к нищете.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, я пришел к Адонаи,! Кто Твоему племен на Синае, и Дал закона поверх него, В величия, и трепет.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
перевод с латыни. I came, Emmanuel; Captive Israel That mourns in lonely exile Son of God
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel!
I came, come, O Day-spring; Cheer us, Drive away the clouds The gloomy darkness of night.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel!
I came, Key of David! Kingdoms open wide; Make the road above, And close the path to misery.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel!
I came, I did! Those people in Sinai Gave the law, In glorious majesty.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel!
Приди, приди, Эмануэль, освободи свой Израэль! Приди скорей, Тебя он ждет, в изгнаньи плачет твой народ. Ликуй, ликуй, о, Израэль! придёт к тебе, Эммануэль Приди, о, Мудрость с Высоты, освободи из темноты, развей всю ночь издалека и тени смертной облака. Приди, Желание Сердец, и распрям положи конец. Приди сомненья излечи и мудрости нас научи ...
I came, I came Emanuel! Captive Israel! That mourns in lonely exile The Son of God. Rejoice, rejoice, Emmanuel Shall come to thee, O Israel. I came, I came to a morning! Cheer us, Drive away the clouds The gloomy darkness of night. I came, I did! Those people in Sinai Gave the law, The majesty and awe.
Древнейший из поющихся христианских гимнов. Слова 5 века, хотя они и музыка изменялись.
Я пришел, пришел, Эммануэль; И выкуп пленных Израиля, Это скорбит в изгнании одиноко здесь, Сын Божий
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, Приидите, ты Востоке; И радость наша почти; И езды облака ночи, Drawing Ночь темна.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, ты ключ Давидов! И широко открыты нашего небесного дома; Сделать безопасного пути, который ведет на высоту, И закрыть путь к нищете.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
Я пришел, я пришел к Адонаи ,! Кто Твоему племен на Синае, и Дал закона поверх него, В величия, и трепет.
Радуйтесь! Радуйтесь! Эммануэль, Родится для тебя, Израиль!
перевод с латыни. Смотрите также: | |