San Juan de la Cruz En una noche oscura
En una noche oscura con ansias, en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura! salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada.
A oscuras, y segura, por la secreta escala disfrazada, ¡Oh dichosa ventura! a oscuras, y en celada, estando ya mi casa sosegada.
En la noche dichosa en secreto, que nadie me veía, ni yo miraba cosa, sin otra luz y guía, sino la que en el corazón ardía.
Aquésta me guiaba más cierto que la luz del mediodía, adonde me esperaba quien yo bien me sabía, en parte donde nadie parecía.
¡Oh noche que guiaste! ¡Oh noche amable más que la alborada: oh noche que juntaste Amado con Amada. Amada en el Amado transformada!
En mi pecho florido, que entero para él sólo se guardaba, allí quedó dormido, y yo le regalaba, y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena, cuando yo sus cabellos esparcía, con su mano serena en mi cuello hería, y todos mis sentidos suspendía.
Quedéme, y olvidéme, el rostro recliné sobre el Amado, cesó todo, y dejéme, dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado.
---------------------------
St. John of the Cross On a dark night
On a dark night, Kindled in love with yearnings --oh, happy chance!-- I went forth without being observed, My house being now at rest.
In darkness and secure, By the secret ladder, disguised --oh, happy chance!-- In darkness and in concealment, My house being now at rest.
In the happy night, In secret, when none saw me, Nor I beheld aught, Without light or guide, save that which burned in my heart.
This light guided me More surely than the light of noonday To the place where he (well I knew who!) was awaiting me -- A place where none appeared.
Oh, night that guided me, Oh, night more lovely than the dawn, Oh, night that joined Beloved with lover, Lover transformed in the Beloved!
Upon my flowery breast, Kept wholly for himself alone, There he stayed sleeping, and I caressed him, And the fanning of the cedars made a breeze.
The breeze blew from the turret As I parted his locks; With his gentle hand He wounded my neck And caused all my senses to be suspended.
I remained, lost in oblivion; My face I reclined on the Beloved. All ceased and I abandoned myself, Leaving my cares forgotten among the lilies. Сан-Хуан де ла Крус В темной ночи
В темной ночи с беспокойством, в воспаленных аморах, О, Благословенная Вентура! Я ушел без замечания, Быть моим домом тихо.
В темноте и безопасно, секретной шкалой замаскированной, О, Благословенная Вентура! В темноте, а в Селадо, Быть моим домом тихо.
В счастливой ночи В секрете никто не смотрел на меня, Я не выглядел ничего, Без другого света и гида, Но тот, который в сердце горел.
Aquesta управляла мной более верно, чем полдень, где я ожидал Кто я хорошо знал меня, Отчасти, где никто не казался.
О, ночь, вы руководили! О, ночь, веселее, чем рассвет: О, ночь, которую мы вместе Возлюбленные с любимой. Возлюбленные в трансформированном возлюбленном!
На моем цветочной груди, как целое для него он только что держал, Там он уснул, И я дал ему, И открытый кедровый воздух дал.
Воздушный Алмена, Когда у меня есть волосы разбросаны, со своей безмятежной рукой в моей шее болит, И все мои чувства приостановлены.
Я остаюсь и забыл меня, Лицо, отжишенное над любимой, Он все остановился и оставил меня, Оставляя мою заботу Среди забытого азукрена.
------------------------------
Сент-Иоанн Креста На темной ночи
В темную ночь, Ожог влюблен в годовые --Oh, счастливый шанс! - Я вышел, не наблюдается, Мой дом сейчас в покое.
В тьме и безопасно, Секретной лестницей, замаскированной --Oh, счастливый шанс! - В темноте и в сокрытии, Мой дом сейчас в покое.
В счастливой ночи, В секрете, когда никто не видел меня, И я не посмотрел, Без света или гида, Сохранить, что сожжено в моем сердце.
Этот свет руководил мной Более верно, чем свет Nounday На место, где у меня есть (Ну, я знал, кто!) В ожидании меня - место, где никто не появился.
О, ночь, которая управляла мной, О, ночь веселее, чем рассвет, О, ночь, присоединившаяся Любимый с любовником, Любитель преобразован в возлюбленных!
На моей цветочной груди, Содержался только для себя в одиночку, Там он остался спать, И я ласкал его, И ветер кедров сделал ветерок.
Бриз дул от башни Когда я расставил его замки; С его нежной рукой Я ранил мою шею И причинил все мои чувства, которые будут приостановлены.
Я остался, потерянный в забвении; Мое лицо я откинул на любимых. Все прекратилось, и я отказался от себя, Оставив мои заботы. Забыли среди лилий. | |