Mentre'l lume maggior del secol nostro Sotto'l belgico ciel porge la luce Al carro ch'a l'oprar e al sonno induce, Nova Delia et Apollo splendor vostro;
Et mentr'il sant'amor fra lor'e l'ostro Da Ie perle e i robini al cor traluce, Et a l'alto gioir vi riconduce, Cui non cape pensier nè adombr'inchiostro.
Le caste nimphe su l'herbose sponde De la Trebia e del Taro in negro manto Doglionsi d'ogni lor gloria sparita,
Et colme di desir vaghe di pianto Tra mestissimi accenti et gli antri e l’onde, Fan risonar Ottavio et Margherita.
----------------------------------------------------------
Whilst, O brightest lminaries of our age, your splendour, as of a new Delia and Apollo, lends its radiance beneath the Flemish sky to the sky-chariot that dictates work and rest and whilst the sacred love, midst gold and purple from pearls and rubies filters to the heart and leads you to a noble joy that though cnnot fathom, ink cannot express, the chaste nymphs on the grassy banks of the Trebbia and the Taro, veiled in black, bewail the vanishing of all their glory. and filled with despair, restless in their grief, with the most doleful plaints cause rocks and waves to re-echo the names of Ottavio and Margherita. Хотя величайший свет нашего века Под бельгийским небом он дает свет В колесницу он побуждает и спать, Nova Delia et Apollo - ваше великолепие;
Эт, пока святая любовь между ними и устьем От жемчуга и малиновки к сердцу сияет, И возвращает к высокой радости, О чем я не думаю ни adombr'inink.
Каста нимфе на берегах трав Де ла Требия и дель Таро в черной мантии Собаки всей их исчезнувшей славы,
Et наполнен смутными желаниями слез Между очень грустными акцентами и пещерами и волнами, Слышны фанаты Оттавио и Маргариты.
-------------------------------------------------- --------
Между тем, о светлейшие священники нашего времени, ваше великолепие, как новая Делия и Аполлон, придает сияние под фламандским небом к небесной колеснице, которая диктует работу и отдых и пока священная любовь, среди золота и пурпура от жемчужных и рубиновых фильтров к сердцу и ведет к благородной радости что, хотя и не постичь, чернила не могут выразить, целомудренные нимфы на травянистых берегах Треббии и Таро, покрытых черным, оплакивать исчезновение всей их славы. и наполненные отчаянием, беспокойные в своем горе, с самыми печальными жалобами вызывают камни и волны повторить имена Оттавио и Маргариты. | |