Hermano, tu que tienes la luz, dime la mía.
Soy como un ciego. Voy sin rumbo y ando a tientas.
Voy bajo tempestades y tormentas,
ciego de ensueño y loco de armonía.
Ese es mi mal. Soñar. La poesía
es la camisa férrea de mil puntas cruentas
que llevo sobre el alma. Las espinas sangrientas
dejan caer las gotas de mi melancolía.
Y así voy, ciego y loco, por este mundo amargo;
a veces me parece que el camino es muy largo,
y a veces que es muy corto...
Y en este titubeo de aliento y agonía,
cargo lleno de penas lo que apenas soporto.
¿ No oyes caer las gotas de mi melancolía ?
Ермано , Ту Que Tienes -ла-Лус , пруд La Mia .
Соевый Комо ООН Сьего . Voy грех Rumbo у Андоtientas .
Voy Бахо tempestades у tormentas ,
Сьего де Ensueño у локо -де- Armonia .
Ese эс миль мал . SONAR . Ла Poesia
ES -ла- де- Camisa Ferrea млн Puntas cruentas
Que llevo Sobre эль альма . Las Эспинаса sangrientas
Деян Каэр -лас -де- GOTAS миль melancolía .
У así Voy , Сьего у локо , POR Эсте Mundo AMARGO ;
VECES мне parece Que El Camino эс Muy Ларго ,
уVECES Que эс Muy Корто ...
У ванной Эсте titubeo де aliento у Агония ,
грузы lleno де Penas вот Que apenas soporto .
¿ Нет Oyes CAER лас GOTAS де миль melancolía ?