Tenés vento, sos un gran señor, pero a mí no me vas a engrupir con tus frases de mentido amor, perdés tiempo,.ya podés seguir. Desde el pique, viejo, te juné la intención de quererme comprar, pero yo soy de buen pedigrée: a otra puerta andá a golpear.
Viejito, salú. Podés espiantar que mi juventud no es flor pa'tu ojal. La gloria que vos a mí me ofrecés, guardála mejor para otra mujer. Mi pibe no es bacán de bastón, pero, has de saber, tiene corazón, y soy para él, pues yo bien lo sé: ¡no hay gloria mayor que la del amor!
Перевод
Есть баблосы? Да ты крут мужик… Но меня дурачить - не резон в сладких фразах слишком много лжи. Время тратишь, убирайся вон. Старина, давай мы уясним думал ты купить моей любви только я не позубам твоим лучше ты в другую дверь звони.
Привет старина и дружище пока. Моя красота подороже цветка. Тот блеск что ты тут сулишь мне горой ты побереги для красотки другой. Мой парень не то чтобы очень богат, но сердце его мне милее сто крат. И я - для него, и я знаю без слов дороже сокровища нет чем любовь. У вас есть Vento, ты великий Господь, но вы не собираетесь ergrup меня с предложениями о солгал любви, Потерять время, вы можете продолжать. Из пике, старик, I ИЮНЬ намерение любить меня купить, Но я хороший родословная: В другой двери, он ударит.
Viejito, салу. Вы можете следить до что моя юность Это не цветок Pa'tu. Слава, что вы Я предлагаю мне, Сохраните его лучше Для другой женщины. Мой ребенок не является трость Bacan, Но, вы должны знать, У него есть сердце, и я для него, Ну, я хорошо знаю: Там нет больше слав Что насчет любви!
Перевод.
Есть баблосы? Да ты крут мужик ... Но меня дурачить - не резон В сладких фразах слишком много лжи. Время тратит, Убирайся вон. Старина, Давай мы уясним думал ты купить моя любовь Только я не позубы твой Лучше ты в другой двери звони.
привет старина и дружище пока Моя Красота. Подороже цветка. Тот блеск что ты тут Сулю мне гора Ты побереги. для красотки другой. Мой парень не то чтобы очень богат, Но сердце его. мне милее сто крат. И я - для него, и я знаю без слов Дороже сокровища. нет чем любовь. | |