Romanized:
''kingin zaihou arayu rumi wo ryakudatsu suru no da''
sabaku wo wataru gyoushou nintachi wo oi hagu kuroi kage no
uwasa wo mimi ni shita ore ha ano wo te ni shi yubibun wo fuku
doko kara tomonaku tsudoutta senshi mune wo tataku no ha tomo no akashi
chirabaru natsume yashi nomi wo tadori nagara ajito wo sagasu
yoru no oashisu kara kikoeru gougou taru shyen no oto
torawarenomi to natta musume to geboku wo shitagae zasuru en'ou
nige mo kakure mo shinaize boku ha makkou kara tataka wo idomu
shyoubu ni katta akatsuki ni ha sono musumetachi wo hanase hana ha karasenai
''tatakitsukerareta mizugame otakebi wo age nagara''
hoshii mono ha chikara de uba node ha naku mitomerareta toki ni
ataereru monoda to satoru koto de shin no otoko ni nareru
sunaarashi gaosamaru koroni ha isazayo hizamazu sugata
tatakai ga owatta ima oretachi ha mou nakama tsuitekitakereba
ore nitsuite kuru ga ii
''sabaku no arata naru en'ou ha mure wo hikitsureta''
Kanji:
「金銀財宝 あらゆる美を略奪するのだ」
砂漠を渡る行商人達を追い剥ぐ黒い影の
噂を耳にした俺は斧を手にし指笛を吹く
どこからともなく集った戦士 胸を叩くのは友の証
散らばるナツメヤシの実を辿りながらアジトを探す
夜のオアシスから聞こえる囂々たる酒宴の音
捕われの身となった娘と下僕を従え座する猿王
逃げも隠れもしないぜ 僕は真っ向から戦いを挑む
勝負に勝った暁にはその娘達を放せ 花は枯らせない
叩き付けられた水瓶 雄叫びを上げながら
欲しいものは力で奪うのではなく認められた時に
与えられるものだと悟ることで真の男になれる
砂嵐がおさまる頃には潔く跪く姿
戦いが終わった今 俺達はもう仲間
ついて来たければ俺について来るがいい
砂漠の新たなる猿王は群れを引き連れた