Гимн Индии был написан Рабиндранатхом Тагором. Впервые эта песня прозвучала на бенгальском языке в 1911 г, а в 1950 г., в переводе на хинди была утверждена в качестве государственного гимна.
Гимн Индии на хинди
Jana gana mana adhinayaka jaya he Bharatha Bhagya-vidhata, Punjab Sindhu Gujarata Maratha Dravida Utkala Vanga, Vindhya Himachala Jamuna Ganga Uchchala jaladhi taranga, Tava shubha name jage Tava shubha asisha mange Gahe tava jaya gatha, Jana gana mangala-dayaka Jaya he Bharata bhagya-vidhata, Jaya he, jaya he, jaya he, Jaya jaya jaya jaya he.
Английский вариант гимна Индии
Thou art the ruler of the minds Of all people, Thou Dispenser of India s destiny, The name rouses the hearts Of the Punjab, Sind, Gujrat and Maratha, of Dravid, Orissa and Bengal. It echoes in the hills of the Vindyas and Himalayas, Mingles in the music of Jamuna and Ganges, And is chanted by the waves of the Indian sea. They pray for Thy blessing and sing Thy praise, Thou Dispenser of India s destiny, Victory, Victory, Victory to Thee!.
Перевод гимна Индии на русский язык
Слава тебе — властителю дум всех народов, Вершителю судьбы Индии, Вдохновляющему сердца Пенджаба, Синда, Гуджарата и Махараштры, Страны дравидов, Ориссы и Бенгалии, Твое имя эхом гремит в горах Виндья и в Гималаях, Сливается оно с музыкой Джамуны и Ганга, Подхватывают его волны Индийского океана, Прося твоего благословения и славя тебя, Слава тебе, направляющему к счастью все народы, Вершителю судьбы Индии! Слава, слава, слава! Гимн Индии был написан Рабиндранатхом Тагором. Впервые эта песня прозвучала на бенгальском языке в 1911 г, а в 1950 г., в переводе на хинди была утверждена в качестве государственного гимна.
Гимн Индии на хинди
Гимн Индии adhinayaka джайа он Бхарата Бхагья-vidhata, Пенджаб Sindhu Gujarata Маратха Дравида Уткала Ванга, Виндхья Himachala Jamuna Ганга Uchchala jaladhi таранга, Tava имя шубха jage Tava шубха asisha чесотки Gahe тава джайа гатха, Jana гана мангала-dayaka Джая он Бхарата бхагйа-vidhata, Джая он, джайа он, джайа он, Джая Джая Джая Джая он.
Английский вариант гимна Индии
Ты властитель дум Из всех людей, Ты Диспенсер судьбы Индии с, Имя пробуждает сердца Из Пенджаба, Синда, Гуджарате и маратхов, из Dravid, Орисса и Бенгалия. Это эхо в холмах Vindyas и Гималаев, Смешивается в музыке Ямуны и Ганга, И поют волнами Индийского моря. Они молятся о благословении Твоего и петь хвалу Твою, Ты Диспенсер судьбы Индии с, Победа, Победа, Победа Тебе !.
Перевод гимна Индии на русский язык
Слава тебе - властителю дум всех народов, Вершителю судьбы Индии, Вдохновляющему сердца Пенджаба, Синда, Гуджарата и Махараштры, Страны дравидов, Ориссы и Бенгалии, Твое имя эхом гремит в горах Виндья и в Гималаях, Сливается оно с музыкой Джамуны и Ганга, Подхватывают его волны Индийского океана, Прося твоего благословения и славя тебя, Слава тебе, направляющему к счастью все народы, Вершителю судьбы Индии! Слава, слава, слава! | |