Ghaeilge:
Ó is mo chairde gaoil gur thréig mé Mar gheall ar mhnaoi is ní bhfuair mé í Is d'imigh sí mar éan bheag Faoi bharra na gcraobh Mar bhí seabhac na coille léithe Sionnach mór Bhinn Éadain Roilleach faoi na sléibhte An naosc is an chearc fhraoigh
Málainn, Cúl Iomra Sliabh Gabhra gur shiúil mé D'ansacht ní bhfuair mé Is mo shúile gur dhall Go ndeachaigh mé go múrtha an teampaill Is as sin siar go Laighnibh Go haonach mór Bhinn Éadain Is ní ann a bhí mo ghrá
Ach is é Colm Cille na féile A mhúscail as mo néal mé Is a d'aithris domh cén taobh a raibh sí An spéirbhean, ina luí Tá sí i ngleanntán sléibhte A dtig duilliúr glas is eidheann ann Bíonn fáras aici fhéin ann I gconaí di gach am
D'éirigh mé den léim sin Is dhearc mé ar gach taobh domh Bhain mé díom m'éide Is mo chlaíomh le mo thaobh Is chuaigh mé go dtí an spéirbhean Gur phóg mé í ina léinidh Is gur éirigh mo chroí chomh héadrom Leis an eala ar an chraobh
Ach is é Colm Cille na féile A mhúscail as mo néal mé Is a d'aithris domh cén taobh a raibh sí An spéirbhean, ina luí Tá sí i ngleanntán sléibhte A dtig duilliúr glas is eidheann ann Bíonn fáras aici fhéin ann I gconaí di gach am
D'éirigh mé den léim sin Is dhearc mé ar gach taobh domh Bhain mé díom m'éide Is mo chlaíomh le mo thaobh Is chuaigh mé go dtí an spéirbhean Gur phóg mé í ina léinidh Is gur éirigh mo chroí chomh héadrom Leis an eala ar an chraobh
English:
I left my friends and relations Because of a woman, and I didn't find her And she went off like a little bird In the tops of the branches As if the hawk of the woods was after her Or the great fox of Howth The oyster-catcher in the mountains The snipe and the moorhen
Malin, Cuil Iomra I walked through Sliabh Gabhra And I didn't find the beloved one And my eyes were blinded Until I went to the walls of the church And from there westward to Leinster To the great fair of Howth And my love wasn't there
But it was generous Colm Cille Who woke me from my slumber And told me where This fair lady was lying She is in a mountain glen Where green leaves and ivy grow She is well set up there In her own abode
I jumped up then And I looked all around me I took off my clothes And my sword by my side And I went to the fair lady And I kissed her in her shift And my heart became light As the bird on the bough
But it was generous Colm Cille Who woke me from my slumber And told me where This fair lady was lying She is in a mountain glen Where green leaves and ivy grow She is well set up there In her own abode
I jumped up then And I looked all around me I took off my clothes And my sword by my side And I went to the fair lady And I kissed her in her shift And my heart became light As the bird on the bough
Эта песня о чуде святого Кольма Киле, который явился во сне влюблённому юноше и помог ему отыскать девушку, которую тот потерял. Благодаря святому, особенно почитаемому на Севере Ирландии, молодые люди обрели своё счастье. Возможно, эта песня - фрагмент ашлинга, большой песни в жанре поэмы-видения, в которой сказителю или поэту являются образы святых или самой Ирландии, чтобы предсказать судьбу или помочь в трудном деле. Ghaeilge:
Вывода мо chairde gaoil гур thréig меня Мар gheall ар mhnaoi является ní bhfuair мне, что я Является d'imigh си мар EAN Bheag Faoi bharra на gcraobh Мар Bhi seabhac на Coille Leithe Sionnach mór Bhinn Éadain Roilleach faoi на sléibhte Naosc является chearc fhraoigh
Málainn, Кольцевой Iomra Sliabh Gabhra гур shiúil меня D'ansacht ní bhfuair меня Мо shúile гур dhall Перейти ndeachaigh мне идти Мурта в teampaill Это как грех SIAR идти Laighnibh Перейти haonach mór Bhinn Éadain Является ní Ann A BHI мо GHRA
Ах является электронная Колм Cille па Feile Mhúscail, как мо Нил меня Является d'aithris domh CEN taobh raibh си Spéirbhean, Инна луй Tá си я ngleanntán sléibhte Dtig duilliúr Glas является eidheann Энн Bíonn Faras Aici fhéin Энн Я gconaí ди GACH утра
D'éirigh меня ден Leim грех Является dhearc меня соток Gach taobh domh Bhain меня DIOM m'éide Мо chlaíomh ле мо thaobh Является chuaigh мне идти DTI в spéirbhean Гур PHOG меня, я Инна léinidh Гур éirigh мо chroí chomh héadrom Леев в EALA соток в chraobh
Ах является электронная Колм Cille па Feile Mhúscail, как мо Нил меня Является d'aithris domh CEN taobh raibh си Spéirbhean, Инна луй Tá си я ngleanntán sléibhte Dtig duilliúr Glas является eidheann Энн Bíonn Faras Aici fhéin Энн Я gconaí ди GACH утра
D'éirigh меня ден Leim грех Является dhearc меня соток Gach taobh domh Bhain меня DIOM m'éide Мо chlaíomh ле мо thaobh Является chuaigh мне идти DTI в spéirbhean Гур PHOG меня, я Инна léinidh Гур éirigh мо chroí chomh héadrom Леев в EALA соток в chraobh
Английский:
Я оставил друзей и родственников Из-за женщины, и я не нашел ее И она ушла, как птичка В вершинах филиалов Как будто ястреб лесу было после нее Или великий лиса Howth Устрица зрелище в горах Бекас и камышница
Малин, Cuil Iomra Я шел через Sliabh Gabhra И я не нашел возлюбленную И мои глаза были ослеплены Пока я не пошел в стенах церкви А оттуда на запад, Лейнстер К великому ярмарке Howth И моя любовь не была там
Но это был щедр Колм Cille Кто разбудил меня от моего сна И сказал мне, где Это прекрасная леди лежал Она находится в горы Глен Где зеленые листья плюща и расти Она хорошо установить там В своей обители
Я вскочил, то И я посмотрел вокруг меня Я снял одежду И мой меч на моей стороне И я пошел к прекрасной даме И я поцеловал ее в смену И мое сердце стало легким Как птицы на ветке
Но это был щедр Колм Cille Кто разбудил меня от моего сна И сказал мне, где Это прекрасная леди лежал Она находится в горы Глен Где зеленые листья плюща и расти Она хорошо установить там В своей обители
Я вскочил, то И я посмотрел вокруг меня Я снял одежду И мой меч на моей стороне И я пошел к прекрасной даме И я поцеловал ее в смену И мое сердце стало легким Как птицы на ветке
Эта песня о чуде святого Кольма Киле, который явился во сне влюблённому юноше и помог ему отыскать девушку, которую тот потерял. Благодаря святому, особенно почитаемому на Севере Ирландии, молодые люди обрели своё счастье. Возможно, эта песня - фрагмент ашлинга, большой песни в жанре поэмы-видения, в которой сказителю или поэту являются образы святых или самой Ирландии, чтобы предсказать судьбу или помочь в трудном деле. Смотрите также: | |