La Embarazada Del Viento (Constantino Ramones)
Mama, me perdonara lo que le voy a decir, que yo me acoste a dormir y desperte embarazada. Yo no se de quien sera, hombres yo no he conocido; esto a mi me ha sucedido sin tener ningun intento, creo que sera un mal viento que al despertar he tenido.
Hija, tu no me haces creer ni por tu ciencia, Marina, esto solo a la gallina el viento la hace poner. No ha nacido la mujer que para de un huracan; sea de Pedro, sea de Juan, yo lo saco por la cara y es de mas que me negaras, yo se los que a casa van.
Por fin se llego ese dia de la hija dar a luz. Se parecia a Jesus en las narices, la cria, y en el pescuezo a Isaias y en la boca a Crispiniano, y en los ojos a Luciano, en los cachetes a Juancho, y en las orejas a Pancho y en el pelo a don Asiano.
Empezo este niño a andar, cambio de otro parecer; se parecia a Daniel y en lo alto a Eliazar, y en la rodilla a Pilar, en lo pando a Simeon. Por tanta comparacion vino su madre a creer que su hija era la mujer que paria de un ventarron. Беременные Ветер (Константино Ramones)
Мама, прости меня что я говорю, что я лег спать и просыпался беременна. Я не знаю, кто будет, Я знал людей; мне это случилось со мной без каких-либо попыток, Я думаю, что это будет болен ветер что после пробуждения у меня было.
Ребенок, вы не верите мне, ни ваша наука, Марина, это только гусь ветер делает его на рынок. Он не был рожден женщин что для урагана; Петр, будь то Джон, Я сталкиваюсь мешок и это больше, чем отречься меня, который шел домой.
В тот же день, наконец, прибыл дочь рожать. Он был похож на Иисуса в его лице, CRIA, и шея Исайяса и рот Crispiniano, и глаза Лучано, Juancho на щеках, и уши Pancho и Дон Asiano волосы.
Этот ребенок начал ходить, Видимо еще одно изменение; Это выглядело как Даниил и в верхней части к Eliazar, и колено Пилар, Pando в Симеона. С помощью такого сравнения его мать пришли к убеждению, ее дочь была женщиной что парии из буре. Смотрите также: | |