Сарвасва Томара О Господь, я отдаю все Твоим лотосным стопам Шаранагати, Гоптритве-варана, песня 3 Шрила Бхактивинода Тхакур сарвасва томара, чаране сампийа, понечхи томара гхаре туми то’ тхакура, томара кукура, болийа джанаха море (1) сарвасва – все; томара – к Твоим; чаране – стопам; санпийа – поднеся; падечхи – пал; томара – Твоего; гхаре – дома; туми – Ты; та’ – же; тхакура – Господь; томара – Твой; куккура – пес; балийа – сказав; джанаха – знай; море – меня. О Господь! Все, что у меня есть, я отдаю Твоим лотосным стопам. Я падаю ниц пред Тобой и Твоей обителью. Прошу Тебя, сделай меня Своим верным псом. бандхийа никате, амаре палибе, рохибо томара дваре пратипа-джанере, асите на дибо, ракхибо горера паре (2) бандхийа – привязав; никате – рядом; амаре – ко мне; палибе – заботу прояви; рахиба – останусь; томара – у Твоих; дваре – ворот; пратипа джанере – врагу; асите – пройти; на – не, диба – дам; ракшиба – буду защищать; гадера – рва; паре – на противоположной стороне. Посади меня на цепь у дверей, и ни одному недругу я не позволю приблизиться к Твоему дому. тава ниджа-джана, прасада севийа, уччхишта ракхибе джаха амара бходжана, парама-ананде, прати-дина ха’бе таха (3) тава – Твои; ниджа-джана – преданные; прасада – освященную пищу; севийа – почтив; уччхишта – оставшееся; ракшибе – сохранят; йаха – которое; амара – моей; бходжана – пищей; парама – в величайшем; ананде – блаженстве; прати-дина – ежедневно; ха’бе – будет; таха – та. Каждый день с огромной радостью я буду доедать остатки пищи Твоих дорогих преданных, почитающих Твой прасад. босийа шуийа, томара чарана, чинтибо сатата ами начите начите, никате джаибо, джакхона дакибе туми (4) басийа – сидя; шуийа – лежа; томара – о Твоих; чарана – стопах; чинтиба – буду думать; сатата – постоянно; ами – я; начите начите – танцуя; никате – рядом; йаиба – побегу; йакхана – когда; дакибе – позовешь; туми – Ты. Что бы ни делал, я буду постоянно помнить о Твоих лотосных стопах, а когда Ты позовешь меня, стремглав помчусь к Тебе, на ходу пританцовывая от радости. ниджера пошана, кабху на бхавибо, рохибо бхавера бхоре бхакативинода, томаре палака, болийа варана коре (5) ниджера – о собственном; пошана – поддержании; кабху на – никогда; бхавиба – буду думать; рахиба – пребуду; бхавера – любви; бхаре – в исступлении; бхактивинода – Бхактивинода; томаре – Твою; палака – защиту; балийа – испросив; варана каре – избирает. «О Господь! День и ночь погруженный в бхаву, я не буду заботиться о пропитании, ибо я принял Тебя своим защитником и покровителем», — говорит Бхактивинода. Sarvasva Tomar O Lord, I have given all Your lotus feet Saranagati, Goptritve Varano song 3 Srila Bhaktivinoda Thakur sarvasva Tomar, carane sampiya, ponechhi Tomar ghare tumi the 'Thakur, Tomar Kukura, boliya Janahi Sea (1) sarvasva - all; Tomar - for Your; carane - feet; sanpiya - having brought; padechhi - fell; Tomar - Your; ghare - house; tumi - You; is the same; Thakur - the Lord; Tomar - Your; kukkura - dog; baliya - saying; Janahi - know; Sea - me. O Lord! All that I have, I surrender to Your lotus feet. I fall down before you and your abode. I beg you, make me your faithful dog. bandhiya nikate Amar palibe, rohibo Tomar dvare Prateep-Caner, Actimel on dibo, rakhibo gorera pair (2) bandhiya - tying; nikate - close; Amare - to me; palibe - care manifest; Rahib - I stay; Tomar - of Your; dvare - gate; Prateep Caner - the enemy; Actimel - pass; na - not Diba - ladies; rakshiba - will protect; Gader - the moat; couple - on the opposite side. Put me on a chain at the door, and any foe, I will not let you get close to your house. tava nija-jana, prasadam seviya, uchchhishta rakhibe Caha Amara bhodzhana, parama-ananda, prati-dina ha'be Taha (3) tava - Your; nija-jana - devotees; prasadam - sanctified food; seviya - mail; uchchhishta - left; rakshibe - keep; yaha - which; Amara - my; bhodzhana - food; param - to the greatest; ananda - bliss; prati-dina - every day; ha'be - will; Taha - that. Every day with great joy that I will eat up the remains of the food of thy dear devotees revere Your prasadam. bosiya shuiya, Tomar Charan chintibo satata s nachite nachite, nikate dzhaibo, dzhakhona dakibe tumi (4) basiya - sitting; shuiya - lying down; Tomar - of Your; carana - feet; chintiba - I will think; satata - constantly; s - I; nachite nachite - dancing; nikate - close; yaiba - run; yakhana - when; dakibe - will call; tumi - You. No matter what, I will always remember Your lotus feet, and when you call me, headlong rush to you on the go dancing with joy. nidzhera Pausch, kabhu on bhavibo, rohibo bhavera Bhor bhakativinoda, Tomar Palak, boliya secreted by the cortex (5) nidzhera - of his own; Pausch - maintenance; kabhu na - never; bhaviba - I will think; Rahib - I dwell; bhavera - love; Bhar - in a frenzy; Bhaktivinoda - Bhaktivinode; Tomar - Your; Palak - protection; baliya - having obtained; secreted quads - elect. "O Lord! Day and night immersed in bhava, I will not have to worry about food, because I took you as my protector and patron "- says Bhaktivinoda. Смотрите также: | |