[Оригинальный текст Б.Чичибабина]
Дай вам Бог с корней до крон
без беды в отрыв собраться.
Уходящему – поклон.
Остающемуся – братство.
Вспоминайте наш снежок
посреди чужого жара.
Уходящему – рожок.
Остающемуся – кара.
Всяка доля по уму:
и хорошая, и злая.
Уходящего – пойму.
Остающегося – знаю.
Край души, больная Русь, –
перезвонность, первозданность
(с уходящим – помирюсь,
с остающимся – останусь) –
[Дай нам, вьюжен и ледов,
безрассуден и непомнящ,
уходящему – любовь,
остающемуся – помощь.
Тот, кто слаб, и тот, кто крут,
выбирает каждый между:
уходящий – меч и труд,
остающийся – надежду.]
Но в конце пути сияй
по завету Саваофа,
уходящему – Синай,
остающимся – Голгофа.
[Я устал рубить сплеча,
мерить временем безмерность.
Уходящему – печаль.
Остающемуся – верность.]
[Original text by B. Chichibabin]
May God give you from roots to crowns
gather without trouble.
To the outgoing - bow.
The rest is brotherhood.
Remember our snowball
in the middle of someone else's heat.
The one who leaves - a horn.
Those who remain are punished.
Every share of the mind:
both good and bad.
Leaving - I understand.
Remaining - I know.
The edge of the soul, sick Russia, -
ringing, pristine
(with the one leaving - I will make peace,
with the rest - I will stay) -
[Give us blizzards and ice,
reckless and forgetful,
outgoing - love,
to the rest - help.
The one who is weak and the one who is cool
everyone chooses between:
outgoing - sword and labor,
the remaining one is hope.]
But at the end of the road shine
according to the commandment of hosts,
outgoing - Sinai,
to those who remain - Golgotha.
[I'm tired of cutting from the shoulder,
measure immensity with time.
The one who leaves is sadness.
To those who remain - loyalty.]