ONLY YOU
Lyrics: Imai Hisashi Music: Imai Hisashi
ONLY YOU этот мир безумно вращается*, Будем говорить о любви или побежим? ONLY YOU ты кружишься в джиттербаге**, Украшенная солнцем и луной в rotation -во вращении-***.
У тебя красивое имя и - о, посмотрите на эту улыбку! - Ты такая одна из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just only you Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU этот мир сверкает, Baby, ты любишь? Я хочу, чтобы ты научила меня. ONLY YOU ты - сияющий рассвет, Жизнь одна, и когда-нибудь с кем-то вы друг друга полюбите.
У тебя красивое имя - о, не опускай лицо! - Ты такая одна из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just only you Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU этот мир постоянно меняется, Будем говорить о любви или побежим?
Чёрные, белые, красные, жёлтые - все милашки, Но ты - единственная из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего, ONLY YOU в этом мире. yeah yeah yeah Just only you Just only you Just only you Just only you __________________________________________ * Очередная игра слов: словосочетание kurukuru mawaru (くるくる回る) - "кружиться, вращаться", Имаи-сан записывает как 狂々回る, где 狂々 - удвоенный иероглиф 狂 со значением "сумасшедший" (так, в частности, глагол 狂う [kurū] можно перевести как "сходить с ума"), а 回る (mawaru) имеет значение "вертеться, кружиться, вращаться; поворачиваться, ворочаться; двигаться по кругу". ** Джиттербаг - американский танец, появившийся между 1935 и 1940 и состоявший из подпрыгивания, подскакивания и вибрирования – в виде чистой импровизации под музыку стиля свинг, особенно буги-вуги. Типичная черта этого танца – вращение партнерши вокруг оси, когда партнер держит руку за ее спиной. *** Слово 自転 (jiten) - "вращение [вокруг своей оси]", не поётся, однако, поскольку оно присутствует в тексте, я его тоже оставляю.
Перевод © Dely ONLY YOU
Lyrics: Imai Hisashi Music: Imai Hisashi
ONLY YOU this world is spinning madly *, Will we talk about love or run? ONLY YOU you're spinning in jitterbag **, Decorated with the sun and moon in rotation - in rotation - ***.
You have a beautiful name and - oh, look at that smile! - You are so one of all.
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah Just only you Just only you just only you just only you
ONLY YOU this world sparkles Baby do you like I want you to teach me. ONLY YOU you are the shining dawn Life is one, and someday you will love each other with someone.
You have a beautiful name - oh don’t lower your face! - You are so one of all.
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah Just only you Just only you just only you just only you
ONLY YOU this world is constantly changing Will we talk about love or run?
Black, white, red, yellow - all cuties, But you are the only one of all.
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more ONLY YOU in this world. yeah yeah yeah Just only you Just only you just only you just only you __________________________________________ * Another pun: the phrase kurukuru mawaru (く る く る 回 -) - “spin, spin”, Imai-san writes as 狂 々 回 る, where 狂 々 is the doubled character ерог with the meaning “crazy” (for example, the verb 狂 う [kur translate as "going crazy"), and 回 る (mawaru) means "spinning, spinning, spinning; turning, tossing and turning; moving in a circle." ** Jitterbug is an American dance that appeared between 1935 and 1940 and consisted of bouncing, jumping and vibrating - in the form of pure improvisation to swing music, especially boogie-woogie. A typical feature of this dance is the rotation of the partner around the axis, when the partner holds his hand behind her back. *** The word 自 転 (jiten) - "rotation [around its axis]" is not sung, however, since it is present in the text, I leave it too.
Translation © Dely Смотрите также: | |