In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure-dome decree: Where Alph, the sacred river, ran Through caverns measureless to man Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground With walls and towers were girdled round: And there were gardens bright with sinuous rills, Where blossomed many an incense-bearing tree; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted Down the green hill athwart a cedarn cover! A savage place! as holy and enchanted As e'er beneath a waning moon was haunted By woman wailing for her demon-lover! And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, As if this earth in fast thick pants were breathing, A mighty fountain momently was forced: Amid whose swift half-intermitted burst Huge fragments vaulted like rebounding hail, Or chaffy grain beneath the thresher's flail: And 'mid these dancing rocks at once and ever It flung up momently the sacred river. Five miles meandering with a mazy motion Through wood and dale the sacred river ran, Then reached the caverns measureless to man, And sank in tumult to a lifeless ocean: And 'mid this tumult Kubla heard from far Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure Floated midway on the waves; Where was heard the mingled measure From the fountain and the caves. It was a miracle of rare device, A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer In a vision once I saw: It was an Abyssinian maid, And on her dulcimer she played, Singing of Mount Abora. Could I revive within me Her symphony and song, To such a deep delight 'twould win me That with music loud and long I would build that dome in air, That sunny dome! those caves of ice! And all who heard should see them there, And all should cry, Beware! Beware! His flashing eyes, his floating hair! Weave a circle round him thrice, And close your eyes with holy dread, For he on honey-dew hath fed And drunk the milk of Paradise. В Ксанаду сделал Кубла Хан Величественный указ о прогулочном куполе: Там, где течет священная река Альф Сквозь бездонные пещеры для человека Вниз к солнцу без солнца.
Итак, дважды пять миль плодородной земли Со стен и башен были опоясаны: И были сады, яркие от извилистых горок, Там, где расцвело много благовонного дерева; И здесь были леса древние, как холмы, Окутывание солнечными пятнами зелени.
Но о! та глубокая романтическая пропасть, которая наклонилась Спуститесь по зеленому холму кедрового покрова! Дикое место! как святой и заколдованный Как когда-то под убывающей луной не давали покоя К женщине, плачущей за своего любителя демонов! И из этой пропасти, с непрерывным бурлящим беспорядком, Как будто эта земля в быстрых толстых штанах дышала, Могучий фонтан на мгновение был вынужден: Среди чьей-то быстрой полузакрытой вспышки Огромные осколки сводились, как отскакивающий град, Или потёртое зерно под цепью молотилки: И посреди этих танцующих скал раз и навсегда На мгновение взлетела священная река. Пять миль блуждают с лабиринтом движения Через лес и долину протекала священная река, Затем достигли пещер безразличных для человека, И затонул в смятении к безжизненному океану: И в середине этого смятения Кубла слышал издалека Родовые голоса пророчат войну!
Тень от купола удовольствия Плавал на полпути на волнах; Где был услышан смешанный мера От фонтана и пещер. Это было чудо редкого устройства, Солнечный прогулочный купол с ледяными пещерами!
Девица с цимбалами В видении однажды я увидел: Это была абиссинская горничная, И на ее цимбалы она играла, Пение горы Абора. Могу ли я возродиться во мне Ее симфония и песня, К такому глубокому восторгу, я бы победил Что с музыкой громко и долго Я бы построил этот купол в воздухе, Этот солнечный купол! эти ледяные пещеры! И все, кто слышал, должны увидеть их там, И все должны плакать, берегись! Осторожно! Его сверкающие глаза, его плавающие волосы! Ткни круг вокруг него трижды, И закрой глаза святым страхом, Ибо он на медовой росе накормил И выпил райское молоко. Смотрите также: | |