Insensibility by Wilfred Owen
1
Happy are men who yet before they are killed Can let their veins run cold. Whom no compassion fleers Or makes their feet Sore on the alleys cobbled with their brothers. The front line withers, But they are troops who fade, not flowers, For poets' tearful fooling: Men, gaps for filling: Losses, who might have fought Longer; but no one bothers.
2
And some cease feeling Even themselves or for themselves. Dullness best solves The tease and doubt of shelling, And Chance's strange arithmetic Comes simpler than the reckoning of their shilling. They keep no check on armies' decimation.
3
Happy are these who lose imagination: They have enough to carry with ammunition. Their spirit drags no pack. Their old wounds, save with cold, can not more ache. Having seen all things red, Their eyes are rid Of the hurt of the colour of blood for ever. And terror's first constriction over, Their hearts remain small-drawn. Their senses in some scorching cautery of battle Now long since ironed, Can laugh among the dying, unconcerned.
4
Happy the soldier home, with not a notion How somewhere, every dawn, some men attack, And many sighs are drained. Happy the lad whose mind was never trained: His days are worth forgetting more than not. He sings along the march Which we march taciturn, because of dusk, The long, forlorn, relentless trend From larger day to huger night.
5
We wise, who with a thought besmirch Blood over all our soul, How should we see our task But through his blunt and lashless eyes? Alive, he is not vital overmuch; Drying, not mortal overmuch; Nor sad, nor proud, Nor curious at all. He cannot tell Old men's placidity from his.
6
But cursed are dullards whom no cannon stuns, That they should be as stones. Wretched are they, and mean With paucity that never was simplicity. By choice they made themselves immune To pity and whatever moans in man Before the last sea and the hapless stars; Whatever mourns when many leave these shores; Whatever shares The eternal reciprocity of tears. нечувствительность Уилфред Оуэн
1
Счастливы люди, которые еще до того, как их убили Может позволить их венам замерзнуть. Кому нет сострадания Или делает их ноги Болит по переулкам булыжника со своими братьями. Линия фронта увядает, Но это войска, которые исчезают, а не цветы, Для слез дурака поэтов: Мужчины, пробелы для заполнения: Потери, которые могли бы бороться дольше; но никто не мешает.
2
И некоторые перестают чувствовать Даже для себя или для себя. Тупость лучше всего решает Дразнить и сомневаться в обстреле, И странная арифметика Шанса Получается проще, чем расплата за их шиллинг. Они не контролируют уничтожение армий.
3
Счастливы те, кто потерял воображение Их достаточно для перевозки боеприпасов. Их дух не тащит стаю. Их старые раны, спасенные от холода, больше не могут болеть. Увидев все красное, Их глаза избавлены От боли цвета крови навсегда. И первый срыв террора закончился, Их сердца остаются маленькими. Их чувства в какой-то палящей битве Теперь давно гладил, Можно смеяться среди умирающих, беззаботных.
4
Счастливого солдата домой, с не понятием Как где-то, на рассвете, некоторые люди нападают, И многие вздохи истощены. Счастлив тот парень, чей ум никогда не тренировался: Его дни стоит забыть больше, чем нет. Он поет вдоль марша Который мы идем молчаливым, из-за заката, Долгая, несчастная, неумолимая тенденция От большого дня к огромной ночи.
5
Мудрый, кто с мыслью запутался Кровь над всей нашей душой, Как мы должны увидеть нашу задачу Но через его тупые и беззастенчивые глаза? Жив, он не жизненно важен; Сушка, не смертельная чрезмерно; Ни грустный, ни гордый, Не любопытно вообще. Он не может сказать Спокойствие стариков от его.
6
Но прокляты глупцы, которых не оглушает пушка, Что они должны быть как камни. Несчастны они, а значит С недостатком это никогда не было простотой. По своему выбору они сделали себя неуязвимым Жалеть и стонать в человеке Перед последним морем и несчастными звездами; Все, что скорбит, когда многие покидают эти берега; Что бы ни делилось Вечная взаимность слез. Смотрите также: | |