Ab joi et ab joven m'apais E jois e jovens m'apaia, Que mos amics es lo plus gais Per q'ieu sui condet'e gaia ; E pois eu li sui veraia, Be is taing q'el me sia verais ; C'anc de lui amar no m'estrais, Ni ai cor que m'en estraia.
Mout mi plai car sai que val mais Sel q'ieu plus desir que m'aia, E cel que primiers lo m'atrais Dieu prec que tran jo l'atraia ; E qui que mal l'en retraia, No l creza fors so qu'ie l retrais ; C'om cuioll maintas vetz los balais Ab q'el mezeis se balaia.
E dompna q'en bon pretz s'enten Deu ben pausar s'entendenssa En un pro cavallier valen, Pois qu'ill conois sa valenssa. Que l'aus amar a presenssa, Que dompna pois am'a presen Ja pois li pro ni li valen No n dirant mas avinenssa.
Q'ieu n'ai chausit un pro e gen Per cui pretz meillur'e genssa, Larc et adreig e conoissen, On es sens e conoissenssa. Prec li qe m'aia crezenssa, Ni hom no il puosca far crezen Q'ieu fassa vas lui faillimen - Sol non trob en lui faillensa.
Amics, la vostra valenssa Saben li pro e li valen ; Per q'ieu vos qier de mantenen, Si us plai, vostra mantenensa.
Перевод:
Радостью и молодостью я питаюсь, А радость и молодость кормят меня, Потому что мой друг - самый веселый, И поэтому я очаровательна и весела. И так как я ему по-настоящему верна, Также следует, чтобы он был мне верен, Ведь я его любить не прекращала, И не имею мысли прекратить (любить).
Мне очень нравится (это), ибо я знаю, что он самый достойный, тот, которого я больше всего хочу иметь для себя, а что касается того, кто первый привел его ко мне, Я молю Бога дать ему большую радость. А кто скажет ему (т.е. любимому) плохое об этом (т.е. ее любви), пусть он не верит тому, а только тому, что я скажу. Ведь часто поднимает прутья человек, Которыми он сам бит.
Женщина, понимающая (что такое) хорошее имя, Должна, конечно, остановить свое внимание На достойном, благородном рыцаре, Как только она поймет его благородство. Пусть она осмелится любить его открыто, И никогда уже достойные и храбрые (люди) Ничего не скажут об этом, кроме хвалы.
Я выбрала одного достойного и благородного, Через которого улучшается и облагораживается честь, Щедрого, ловкого и проницательного, В котором есть остроумие и мудрость. Я молю его, чтобы он мне верил, И пусть никто не заставит его поверить, Что я изменю ему - Если только он не изменит мне.
Возлюбленный, вашу доблесть Признают достойные и отважные (люди). Поэтому я у вас прошу сейчас, Если вам угодно, вашей поддержки. Ab joi et ab joven m'apais E jois e jovens m'apaia, Что наши друзья самые счастливые Per q'ieu sui condet'e gaia; E pois eu li sui veraia, Бе разговаривает с q'el me sia verais; Я не могу не любить его, Меня не беспокоило даже сердце.
Mout mi plai car sai que val mais Соль, которую я желаю больше, чем имею, И тот, который впервые привлек меня Бог молится, чтобы я привлек ее; И кто упрекнул его, Я не поверил ему так сильно, что отозвал его; C'om cuioll maintas vetz los balais Ab q'el mezeis se balaia.
E dompna q'en bon pretz s'enten Это нужно хорошо понимать В профессиональном рыцаре стоит, Потому что он знает свою валенсу. Пусть птица любит тебя в присутствии, Que dompna pois am'a presen Ja pois li pro ni li valen Не говоря уже о авиненсе.
Q'ieu n'ai chausit un pro e gen So pretz meillur'e genssa, Larc et adreig e conoissen, On es sens e conoissenssa. Prec li qe m'aia crezenssa, Никто не может заставить его поверить Q'ieu fassa vas lui faillimen - Сол не находит в нем банкротства.
Друзья, ваше мужество Сабен ли про е ли вален; Потому что они держат тебя, Пожалуйста, ваше обслуживание.
Перевод:
Радостью и молодостью я питаюсь, А радость и молодость кормят меня, Потому что мой друг - самый веселый, И поэтому я очаровательна и весела. И так как я ему по-настоящему верна, Также следует, чтобы он был мне верен, Ведь я его любить не прекращала, И не имею мысли прекратить (любить).
Мне очень нравится (это потому, что я знаю, что он самый достойный, тот, которого я больше всего хочу иметь для себя, а что касается того, кто первый привел его ко мне, Я молю Бога дать ему большую радость. А кто скажет ему (т.е. любимому) плохое об этом (т.е. ее любви), пусть он не верит тому, а толья. Ведь часто поднимает прутья человек, Которыми он сам бит.
Женщина, понимающая (что такое) хорошее имя, Должна, конечно, остановить свое внимание На достойном, благородном рыцаре, Как только она поймет его благородство. Пусть она осмелится любить его открыто, И никогда уже достойные и храбрые (люди) Ничего не скажут об этом, кроме хвалы.
Я выбрала одного достойного и благородного, Через которого улучшается и облагораживается честь, Щедрого, ловкого и проницательного, В котором есть остроумие и мудрость. Я молю его, чтобы он мне верил, И пусть никто не заставит его поверить, То я изменю ему - Если только он не изменит мне.
Возлюбленный, ваша доблесть Признают достойные и отважные (люди). Поэтому я у вас прошу сейчас, Если вам угодно, вашей поддержки. | |