• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Beag Horn - The Listeners by Walter De La Mare

    Исполнитель: Beag Horn
    Название песни: The Listeners by Walter De La Mare
    Дата добавления: 03.02.2021 | 21:40:05
    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Beag Horn - The Listeners by Walter De La Mare, а также перевод песни и видео или клип.
    Перевод на русский язык - ниже.

    Walter de la Mare
    The Listeners

    "Is there anybody there?" said the Traveller,
    Knocking on the moonlit door;
    And his horse in the silence champed the grass
    Of the forest's ferny floor;
    And a bird flew up out of the turret,
    Above the Traveller's head:
    And he smote upon the door again a second time;
    "Is there anybody there?" he said.
    But no one descended to the Traveller;
    No head from the leaf-fringed sill
    Leaned over and looked into his grey eyes,
    Where he stood perplexed and still.
    But only a host of phantom listeners
    That dwelt in the lone house then
    Stood listening in the quiet of the moonlight
    To that voice from the world of men:
    Stood thronging the faint moonbeams on the dark stair,
    That goes down to the empty hall,
    Hearkening in an air stirred and shaken
    By the lonely Traveller's call.
    And he felt in his heart their strangeness,
    Their stillness answering his cry,
    While his horse moved, cropping the dark turf,
    'Neath the starred and leafy sky;
    For he suddenly smote on the door, even
    Louder, and lifted his head:--
    "Tell them I came, and no one answered,
    That I kept my word," he said.
    Never the least stir made the listeners,
    Though every word he spake
    Fell echoing through the shadowiness of the still house
    From the one man left awake:
    Ay, they heard his foot upon the stirrup,
    And the sound of iron on stone,
    And how the silence surged softly backward,
    When the plunging hoofs were gone.

    Перевод:

    «Есть здесь кто-нибудь?» – Путник спросил,
    Стукнув в дверь, освещенную бледной луной.
    Но в ночной тишине слышно было ему
    Лишь как конь у ворот хрустел сочной травой.
    Только темная птица взметнулась из башни,
    Пролетев над его головой…
    И снова ударил он в дверь, и вскричал:
    «Есть здесь кто-нибудь в доме живой?»
    Стоя у порога дома, он ждал в смятеньи,
    Не слыша ни слова, ни звука шагов.
    Но никто не взглянул на него из окон
    И не вышел открыть дверь на его зов…
    И призрачны были его слушатели,
    Обитавшие в залах пустых,
    В холоде лунной ночи застыли они,
    Услышав крик из мира живых.
    Столпившись на темной лестнице,
    Они стояли в лучах луны,
    Слушая тревожный зов путника,
    Разорвавший покой тишины.
    Стоя одиноко у закрытой двери,
    Где был лишь холод молчанья в ответ на зов,
    Сердцем он почувствовал их неприятие,
    Их молчанье стало ему яснее слов.
    «Передайте им, я пришел! Свое слово я сдержал!
    Но никто мне не ответил…» – снова крикнул он,
    Еще громче ударил в немую дверь и пошел к коню.
    В гулких стенах дома раздавался копыт звон…
    Но хотя и эхо вторило каждому слову путника,
    И в доме гремел голоса его звук,
    Все так же неподвижны были слушатели,
    И никто не открыл ему дверь на стук…
    Они слушали шум шагов, звон копыт по камню,
    Вслед ему смотрели лишь звезды да луна.
    Когда же умолк вдалеке стук копыт коня,
    Незаметно в дом пришла назад тишина.

    (Перевод Ю.Матвеева)
    Перевод на русский язык - ниже.

    Вальтер де ла Маре
    Слушатели

    "Там кто-нибудь есть?" сказал Путешественник,
    Стук в залитую лунным светом дверь;
    И его конь в тишине стучал по траве
    Из папоротникового дна леса;
    И из башни вылетела птица,
    Над головой Путешественника:
    И он снова ударил в дверь во второй раз;
    "Там кто-нибудь есть?" он сказал.
    Но к Страннику никто не спустился;
    Нет головы от подоконника с бахромой
    Наклонился и посмотрел в его серые глаза,
    Где он стоял, озадаченный и неподвижный.
    Но только сонм фантомных слушателей
    Который тогда жил в одиноком доме
    Стоял прислушиваясь в тишине лунного света
    На этот голос из мира мужчин:
    Стоял, тесня слабые лунные лучи на темной лестнице,
    Это спускается в пустой зал,
    Слушание в воздухе, шевелящемся и встряхивающем
    По звонку одинокого путешественника.
    И он чувствовал в своем сердце их странность,
    Их тишина отвечает на его крик,
    Пока его лошадь двигалась, подрезая темный газон,
    «Под звездным небом, покрытым листвой;
    Ибо он вдруг ударил в дверь, даже
    Громче, и голову поднял: -
    "Скажи им, что я пришел, и никто не ответил,
    Что я сдержал свое слово », - сказал он.
    Никогда ни малейшего волнения слушателей,
    Хотя каждое его слово
    Упал эхом в тени тихого дома
    От одного человека, оставшегося без сна:
    Да, они слышали его ступню на стремени,
    И звук железа о камень,
    И как тихо отступила тишина,
    Когда ныряющие копыта ушли.

    Перевод:

    «Есть здесь кто-нибудь?» - Путник, спросил,
    Стукнув в дверь, освещенную бледной луной.
    Но в ночной тишине слышно было ему
    Лишь как конь у ворот хрустел сочной травой.
    Только темная птица взметнулась из башни,
    Пролетев над его головой…
    И снова ударил он в дверь, и вскричал:
    «Есть здесь кто-нибудь в доме живой?»
    Стоя у порога дома, он ждал в смятеньи,
    Не слыша ни слова, ни звука шагов.
    Но никто не взглянул на него из окон
    И не вышел открыть дверь на его зов…
    И призрачны были его слушатели,
    Обитавшие в залах пустых,
    В холоде лунной ночи застыли они,
    Услышав крик из мира живых.
    Столпившись на темной лестнице,
    Они стояли в лучах луны,
    Слушая тревожный зов путника,
    Разорвавший покой тишины.
    Стоя одиноко у закрытой двери,
    Где лишь был холод молчанья в ответ на зов,
    Сердцем он почувствовал их неприятие,
    Их молчанье стало ему яснее слов.
    «Передайте им, я пришел! Свое слово я сдержал!
    Но никто мне не ответил… »- снова крикнул он,
    Еще громче ударил в немую дверь и пошел к коню.
    В гулких стенах дома раздавался копыт звон…
    Но хотя и эхо вторило каждому слову путника,
    И в доме гремел голоса его звук,
    Все так же неподвижны были слушатели,
    И никто не открыл ему дверь на стук…
    Они слушали шум шагов, звон копыт по камню,
    Вслед ему смотрели лишь звезды да луна.
    Когда же умолк вдалеке стук копыт коня,
    Незаметно в дом пришла назад тишина.

    (Перевод Ю.Матвеева)
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет