Note: This song is based on the tales of 'Lord Krishna', a loved and worshipped Hindu God. It is referring to the life of Krishna when he was growing up and in his adolescent age. Krishna loved to go to the river bank where other women would come and do their daily jobs. He was the loved one among them all. They used to dance and enjoy while Krishna would do mischief. These women were referred to as 'Gopis'. There was one Gopi in particular whose name was 'Radha' who used to love Krishna and Krishna also loved her dearly. But he used to do a lot of mischief with her. In this song, the singer is referring herself as Radha and is singing about how much love and affection she has for her beloved whom she compares to Lord Krishna. Lord Krishna is known by various names such as 'Shyam' because he had dusky-complexion & 'Nandlal' because he was raised by 'Nanda' who was a cow-herder, ‘Hari’ because he takes away all that is inauspicious. Other popular names of him are 'Kanha' or 'Kanhaiya', ‘Mohan’ and even 'Gopal'. Krishna loved to eat freshly prepared buttered and he used to steal it from the homes of people where he lived, so he is often christened as 'Maakhan Chor' or 'Butter Thief'. Lord Krishna played an excellent flute and also had a peacock feather in his crown.
Mohe Rang Do Laal (x2) Colour me red Nand Ke Laal Laal O son of Nanda! (O Lord Krishna!) Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal Don’t tease me, just colour me red Mohe Rang Do Laal Colour me red
Dekhun Dekhun Tujhko Main Hoke Nihaal (x2) I’m just looking at You and feeling joyous/pleased Chhu Lo Kora Mora Kaanch Sa Tann Touch this untouched glass-like body of mine Nain Bhar Kya Rahe Nihaar Just stop staring at me
Mohe Rang Do Laal Colour me red Nand Ke Laal Laal O son of Nanda! Chhedo Naahi Bas Rang Do Laal Don’t tease me, just colour me red Mohe Rang Do Laal Colour me red
Ta Dhin Dhin Na (Indian Classical Beats)
Marodi Kalaayi Mori… (x2) You twisted my wrist Haan Kalaayi Mori Yes my wrist Haan Kalaayi Marodi, Kalaayi Mori Yes You twisted my wrist Choodi Chatkaayi Ittraayi My bangles broke and I became upset Toh Chori Se Garwa Lagaayi Примечание: эта песня основана на сказках о «Господе Кришне», любимом и почитаемом индуистском боге. Это относится к жизни Кришны, когда он рос и в подростковом возрасте. Кришна любил ходить на берег реки, куда приходили другие женщины и выполняли свою повседневную работу. Он был любимым человеком среди всех. Они обычно танцевали и наслаждались, в то время как Кришна причинял вред. Этих женщин называли «гопи». В частности, была одна гопи по имени Радха, которая любила Кришну, и Кришна тоже очень любил ее. Но он делал с ней много плохого. В этой песне певица называет себя Радхой и поет о том, сколько любви и привязанности она испытывает к своему возлюбленному, которого она сравнивает с Господом Кришной. Господь Кришна известен под разными именами, такими как «Шьям», потому что у него смуглый цвет лица, и «Нандлал», потому что он был воспитан «Нандой», который был пастухом, «Хари», потому что он забирает все неблагоприятное. Другие популярные его имена - «Канха» или «Канхайя», «Мохан» и даже «Гопал». Кришна любил есть свежеприготовленное с маслом и воровал его из домов людей, где жил, поэтому его часто окрестили «Маакхан Чор» или «Похититель масла». Господь Кришна превосходно играл на флейте, а в его короне было павлинье перо.
Мохе Ранг До Лаал (x2) Раскрась меня в красный Нанд Ке Лаал Лаал О сын Нанды! (О Господь Кришна!) Чхедо Нахи Бас Ранг До Лаал Не дразни меня, просто раскрась меня красным Мохе Ранг До Лаал Раскрась меня в красный
Дехун Дехун Туйхко Главный хок Нихаал (x2) Я просто смотрю на Тебя и чувствую себя счастливым / довольным Чху Ло Кора Мора Каанч Са Танн Прикоснись к моему нетронутому стеклянному телу Наин Бхар Кья Рахе Нихар Просто перестань на меня пялиться
Мохе Ранг До Лаал Раскрась меня в красный Нанд Ке Лаал Лаал О сын Нанды! Чхедо Наахи Бас Ранг До Лаал Не дразни меня, просто раскрась меня красным Мохе Ранг До Лаал Раскрась меня в красный
Та Дхин Дхин На (Индийские классические биты)
Мароди Калаайи Мори… (x2) Ты скрутил мне запястье Хаан Калаайи Мори Да мое запястье Хаан Калаайи Мароди, Калаайи Мори Да ты скрутил мне запястье Choodi Chatkaayi Ittraayi Мои браслеты сломались, и я расстроился Тох Чори Се Гарва Лагаайи Смотрите также: | |