Du sagst, der sarg sei fertiggestellt und alles ist bereit, und ich könne nun die Menschenwelt, mit ihrem Menschenleid, verlassen und endlich der Ruhe pflegen und mich zu ewigem Schlafe legen.
Meister, ich hatte mir auch gedacht, daß meine Stunde schlug, und ich hatte mich auch schon fertig gemacht; denn ich bin alt genug. Aber nun ist es anders gekommen, anders, als ich mir vorgenommen.
Du glaubst, ich hätte nichts zu tun, wo mein Vaterland zerbrach, ich könnte jetzt da unten ruh`n in dieser Zeit der Schmach? Wer jetzt sich sehnt nach der Totenbahre ist ein Lump, und wäre er hundert Jahre.
Laß den Sarg jetzt beiseit, nimm ihn wieder zurück, mache Schwerter, Schwerter heut aus jedem Eisenstück, gib sie den Alten, gib sie den Jungen, bis wir den Feind aus unserem Land gezwungen.
Wenn dann endlich erfüllt die Zeit, wenn der Gegner wich, wenn die Schande getilgt, die Lande befreit, dann wünsche ich, daß mir Freude und Ruhe werde, als freiem Mann in freier Erde. Вы говорите, что гроб с телом завершен, и все готово , и теперь я мог человеческий мир , с их человеческие страдания , и, наконец, отказались поддерживать спокойствие и лечь на вечный сон .
Мастер , я думал, что мой час пробил, и я уже закончил меня ; потому что я достаточно стар . Но теперь оказалось по-другому , отличается от того, что я сделал мой ум .
Вы думаете, что я не имел бы ничего общего , где моя страна распалась , я мог бы , потому что теперь ниже ruh`n в это время стыда ? Тот, кто стремится к носилкам подлец , и он бы сто лет .
Пусть гроб с телом в настоящее время в сторону, взять его обратно , делать мечи , мечи сегодня из любого куска железа , отдать его старику , дать ее мальчику , пока мы не заставили врага из нашей страны .
Когда, наконец, встречает время , когда противник дал путь, когда стыд погашен , земля свободна, то я надеюсь, что я буду радость и мир , как свободный человек в свободном мире . Смотрите также: | |