CARLOTTA: This trophy from our saviours, from our saviours from the enslaving force of Rome!
GIRL'S CHORUS: With feasting and dancing and song, tonight in celebration, We greet the victorious throng, returned to bring salvation!
MEN'S CHORUS: The trumpets of Carthage resound! Hear, Romans, now and tremble! Hark to our step on the ground!
ALL: Hear the drums, Hannibal comes!
PIANGI: Sad to return to find the land we love threatened once more by Roma's far-reaching grasp
REYER: Gentlemen, gentlemen...
LEFEVRE: Rehearsals, as you see, are under way, for a new production of Chalumeau's "Hannibal".
REYER: Monsieur Lefevre, I am rehearsing.
LEFEVRE: Monsieur Reyer, Madame Giry, ladies and gentlemen, Please if I could have your attention, thank you.
As you know, for some weeks there have been rumours of my imminent retirement. I can now tell you that these were all true and it is my pleasure to introduce you to the two gentlemen Who now own the Opera Populaire, Monsieur Richard Firmin and Monsieur Gilles Andre.
FIRMIN: And we are deeply honoured to introduce our new patron, the Vicomte de Changy
RAOUL: My parents and I are honoured to support all the arts especially the world renowned Opera Populaire
LEFEVRE: Vicomte, Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, our leading soprano for five seasons now. And Signor Ubaldo Piangi.
RAOUL: An honour, Signor. I believe I'm keeping you from your rehearsal. I will be here this evening to share your great triumph. My apologies, monsieur.
REYER: Thank you, Monsieur Le Vicomte. Once more if you please, signor.
CARLOTTA: He loves me!
GIRY: We take a particular pride here in the excellence of our ballets, monsieur
FIRMIN: I see why, especially that little blonde angel.
GIRY: My daughter, Meg Giry.
FIRMIN: And that exceptional beauty? No relation, I trust.
GIRY: Christine Daaй, promising talent, Monsieur Firmin, very promising.
FIRMIN: Daaй, you say? No relation to the famous Swedish violinist?
GIRY: His only child, orphan at 7, when she came to live and train in the ballet dormitory.
FIRMIN: An orphan, you say!
CHORUS: Bid welcome to Hannibal's guests, the elephants of Carthage! As guides on our conquering quests, Dido sends Hannibal's friends!
CHORUS WITH CARLOTTA AND PIANGI: The trumpeting elephants sound, hear, Romans, now and tremble! Hark to their step on the ground, hear the drums! Hannibal comes!
ANDRE: Mosieur Reyer, isn't there a rather marvelous aria for Elissa in Act Three of "Hannibal"? Perhaps if Signora...
CARLOTTA: Yes...Yes...Monsieur Reyer?
REYER: If my diva commands.
CARLOTTA: Yes I do. CARLOTTA: Этот трофей из наших спасителей, от наших спасителей от порабощающей силы Рима! Девичьих ХОР: С пиршества и танцы и песни, сегодня в торжествах, Мы приветствуем победоносную толпу, вернулся, чтобы принести спасение! МУЖСКОЙ ХОР: Трубы Карфагена отзвук! Слушайте, римляне, теперь и трепещите! Hark нашим шагом на земле! ВСЕ: Слушайте на барабанах, Ганнибал приходит! PIANGI: Сад, чтобы вернуться, чтобы найти землю, мы любим угрожало еще раз далеко идущие досягаемости Ромы Рейер: Господа, господа ... ЛЕФЕВР: Репетиции, как вы видите, ведутся, для нового производства Шалюмо "Ганнибал". Рейер: Мсье Лефевр, я репетировал. ЛЕФЕВР: Месье Рейер, мадам Жири, дамы и господа, Пожалуйста, если я мог бы ваше внимание, спасибо. Как вы знаете, в течение нескольких недель ходили слухи о моей предстоящей отставки. Теперь я могу вам сказать, что все они были правдой, и это мое удовольствие представить вам двух господ Кто сейчас владеют Оперы Populaire, господин Ричард Firmin и мсье Жиль Андре. FIRMIN: И мы глубоко честь представить наш новый патрон, виконт де Changy RAOUL: Мои родители и я большая честь поддержать все искусства, особенно всемирно известной оперы Populaire ЛЕФЕВР: Виконт, господа, синьора Карлотта Giudicelli, наша ведущая сопрано в течение пяти сезонов. И синьор Убальдо Piangi. RAOUL: Честь, синьор. Я считаю, что я держу вас от вашей репетиции. Я буду здесь в этот вечер, чтобы поделиться своим великим триумфом. Мои извинения, сударь. Рейер: Спасибо, господин-ле-Виконт. Еще раз, если вы, пожалуйста, синьор. CARLOTTA: Он любит меня! Жири: Мы принимаем особую гордость здесь, в превосходстве наших балетов, сударь FIRMIN: Я понимаю, почему, тем более, что маленькая блондинка ангел. Жири: Моя дочь, Мэг Жири. FIRMIN: И это исключительная красота? Никакого отношения, я не доверяю. Жири: Кристин Daaй, многообещающий талант, господин Фирмин, очень перспективный. FIRMIN: Daaй, вы говорите? Нет отношения к известным шведским скрипача? Жири: Его единственным ребенком, сиротой в 7 часов, когда она пришла, чтобы жить и тренироваться в балетной общежитии. FIRMIN: Сирота, вы говорите! ПРИПЕВ: Организатор торгов приветствовать гостей Ганнибала, слоны Карфагена! Как гиды на наших завоевателей квестов, Дидона отправляет друзей Ганнибала! Припев Карлотта И PIANGI: В трубят слоны звук, слышать, римляне, теперь и трепещите! Hark их шаг на земле, услышать барабаны! Ганнибал приходит! АНДРЕЙ: Mosieur Рейер, не существует довольно чудесная ария для Элисса в законе Три из "Ганнибала"? Возможно, если Синьоре ... CARLOTTA: Да ... Да ... Месье Рейер? Рейер: Если команды моя дива. CARLOTTA: Да. Смотрите также: | |