Come, stack arms, men! Pile on the rails, Stir up the camp-fire bright; No matter if the canteen fails, We'll make a rousing night! Here Shenandoah brawls along, And burly Blue-Ridge echoes strong, To swell our brigade's rousing song Of "Stonewall Jackson's way."
We see him now, - the old slouched hat, Cocked o'er his eye askew; The shrewd, dry smile, - the speech so pat, So calm, so blunt, so true. The "Blue-Light Elder," his foe knows well. Says he, "that's Banks, - he don't like shell; Lord save his soul! we'll give him hell!" In Stonewall Jackson's way.
Silence! ground arms! kneel all! caps off! Old "Blue Lights" going to pray. Strangle the fool that dares to scoff! Attention! it's his way. Appealing from his native sod, In forma pauperis to God, Say "tare Thine arm; stretch forth thy rod, Amen!" "That's Stonewall Jackson's way."
He's in the saddle now, Fall in! Steady the whole brigade; Hill's at the ford, cut off, we'll win His way out, ball and blade! What matter if our shoes are worn? What matter if our feet are torn? Quick-step! we're with him before morn! That's "Stonewall Jackson's way."
The sun's bright lances, rout the mists, Of morning, and by George! Here's Longstreet, struggling in the lists, Hemmed in an ugly gorge. Pope and his Yankees, fierce before, "Bay'nets and grape!" hear Stonewall roar; "Charge, Stuart! Pay off Ashby's score!" In "Stonewall Jackson's way."
Ah! Maiden, wait and watch and yearn For news of Jackson's band! Ah! Widow, read, with eyes that burn, That ring upon thy hand; Ah! Wife, sew on, pray on, hope on; Thy life shall not be all forlorn The foe had better ne'er been born That gets in "Stonewall's way." Идите, складывайте оружие, ребята! Куча по рельсам, Разжечь костер ярким; Неважно, что столовая выйдет из строя, Мы устроим зажигательную ночь! Здесь сражается Шенандоа, И крепкий Голубой хребет отзывается сильным эхом, Раздуть зажигательную песню нашей бригады О «Пути Стоунволла Джексона».
Мы видим его сейчас, - шляпу старую сутулую, Криво взглянул на него; Проницательная, сухая улыбка, - так ласковая речь, Такой спокойный, такой грубый, такой искренний. «Старейшина синего света» хорошо знает его враг. Он говорит: «Это Бэнкс, - он не любит ракушку; Господи, спаси его душу! мы устроим ему ад! " По пути Стоунволла Джексона.
Тишина! сдаваться! все на колени! крышки! Старые «Голубые огни» собираются помолиться. Задушите дурака, смеющего насмехаться! Внимание! это его путь. Взывая от родного дерна, In forma pauperis Богу, Скажи: «Сотри руку Твою; протяни жезл твой, Аминь! »« Это путь Стоунволла Джексона ».
Он сейчас в седле, падать! Стабилизируйте всю бригаду; Хилл у брода, отрезанный, мы победим Его выход, мяч и лезвие! Какая разница, если наши туфли надеты? Какая разница, если наши ноги порваны? Быстрый шаг! мы с ним до утра! Это «путь Стоунволла Джексона».
Яркие копья солнца рассеивают туманы, С утра, и клянусь Джорджем! Вот Лонгстрит, борющийся в списках, В уродливом ущелье. Папа и его янки, жестокие прежде, "Байкет и виноград!" слышать рев Стоунволла; «Заряд, Стюарт! Заплати счет Эшби!» В стиле «Стоунволл Джексон».
Ах! Дева, подожди, смотри и тоскуй Для новостей о группе Джексона! Ах! Вдова, читай глазами горящими, Это кольцо на твоей руке; Ах! Жена, шейте, молитесь, надейтесь; Твоя жизнь не будет заброшенной Враг лучше не рождался Это мешает "Стоунволлу". Смотрите также: | |