5—Perplexity among Honest People
Thomasin looked as if quite overcome by her aunt's change of manner. "It means just what it seems to mean: I am—not married," she replied faintly. "Excuse me—for humiliating you, Aunt, by this mishap—I am sorry for it. But I cannot help it."
"Me? Think of yourself first."
"It was nobody's fault. When we got there the parson wouldn't marry us because of some trifling irregularity in the license."
"What irregularity?"
"I don't know. Mr. Wildeve can explain. I did not think when I went away this morning that I should come back like this." It being dark, Thomasin allowed her emotion to escape her by the silent way of tears, which could roll down her cheek unseen.
"I could almost say that it serves you right—if I did not feel that you don't deserve it," continued Mrs. Yeobright, who, possessing two distinct moods in close contiguity, a gentle mood and an angry, flew from one to the other without the least warning. "Remember, Thomasin, this business was none of my seeking; from the very first, when you began to feel foolish about that man, I warned you he would not make you happy. I felt it so strongly that I did what I would never have believed myself capable of doing—stood up in the church, and made myself the public talk for weeks. But having once consented, I don't submit to these fancies without good reason. Marry him you must after this."
"Do you think I wish to do otherwise for one moment?" said Thomasin, with a heavy sigh. "I know how wrong it was of me to love him, but don't pain me by talking like that, Aunt! You would not have had me stay there with him, would you?—and your house is the only home I have to return to. He says we can be married in a day or two."
"I wish he had never seen you."
"Very well; then I will be the miserablest woman in the world, and not let him see me again. No, I won't have him!"
"It is too late to speak so. Come with me. I am going to the inn to see if he has returned. Of course I shall get to the bottom of this story at once. Mr. Wildeve must not suppose he can play tricks upon me, or any belonging to me."
"It was not that. The license was wrong, and he couldn't get another the same day. He will tell you in a moment how it was, if he comes."
"Why didn't he bring you back?"
"That was me!" again sobbed Thomasin. "When I found we could not be married I didn't like to come back with him, and I was very ill. Then I saw Diggory Venn, and was glad to get him to take me home. I cannot explain it any better, and you must be angry with me if you will."
"I shall see about that," said Mrs. Yeobright; and they turned towards the inn, known in the neighbourhood as the Quiet Woman, the sign of which represented the figure of a matron carrying her head under her arm, beneath which gruesome design was written the couplet so well known to frequenters of the inn:— SINCE THE WOMAN'S QUIET LET NO MAN BREED A RIOT.(1) (1) The inn which really bore this sign and legend stood some miles to the northwest of the present scene, wherein the house more immediately referred to is now no longer an inn; and the surroundings are much changed. But another inn, some of whose features are also embodied in this description, the RED LION at Winfrith, still remains as a haven for the wayfarer (1912). 5-о недоумении среди честных людей
Томасин выглядел так, как будто вполне преодолен ее тети. «Это означает, что кажется, что это значит: я не женат», - слегка ответила она. «Извините - для унизительного вас, тетя, этим мишап - я прошу прощения за это. Но я не могу это помочь».
«Я? Думаешь о себе первым».
«Это было никто не виноват. Когда мы попали туда, Парсон не женился на нас из-за некоторой нерегулярности в лицензии».
«Какая неровность?»
«Я не знаю. Мистер Уайлдс может объяснить. Я не думал, когда ушел сегодня утром, что я должен вернуться так». Это темное, Томасин позволил ей эмоции избежать ее молчаливым способом слез, которые могут откатиться по ее щеке невидимым.
«Я почти хотел бы сказать, что это служит вам правильно - если бы я не чувствовал, что вы этого не заслуживаете», - продолжил миссис Еобруши, которая, обладающая двумя различными настроениями в тесной смежности, нежное настроение и злой, полетела от одного другому без наименьшего предупреждения. «Помните, что Томасин, этот бизнес не был моим ищетом; с самого первого, когда ты начал чувствовать себя глупо в этом человеке, я предупреждал вас, он не сделает тебя счастливым. Я чувствовал это так сильно, что сделал то, что я бы никогда Весили себя способным делать - встал в церковь, и сделали себя публичным разговором в течение нескольких недель. Но когда-то согласился, я не подчиняюсь этим фантазиям без веской причины. Женился за него, вы должны после этого ».
"Как вы думаете, я хочу сделать иначе на один момент?" сказал Томасин, с тяжелым вздохом. «Я знаю, насколько это было не так, как я любил его, но не боли меня, разговаривая так, тетя! Ты не имел бы, чтобы я был там с ним, не так ли? И твой дом - единственный дом, который у меня есть? вернуться к. Он говорит, что мы можем быть замужем за день или два ».
«Я бы хотел, чтобы он никогда не видел тебя».
"Очень хорошо; потом я буду скузрастись женщиной в мире, и не позволил ему увидеть меня снова. Нет, у меня не будет его!"
«Слишком поздно говорить так. Пойдем со мной. Я собираюсь в гостиницу, чтобы посмотреть, вернулся ли он. Конечно, я доберусь до дна этой истории сразу. Мистер Уайлд, не должен предположить, что он может играть трюки на меня, или любой принадлежащий мне. "
«Это было не так. Лицензия была неверной, и он не мог получить еще один в тот же день. Он скажет вам в любой момент, как это было, если он придет».
«Почему он не вернул тебя?»
"Это был я!" снова рывок Томасин. «Когда я обнаружил, что мы не могли быть замужем, я не любил возвращаться с ним, и я был очень болен. Тогда я видел Diggory Venn, и был рад забрать его домой. Я не могу объяснить это лучше, И вы должны злиться на меня, если вы будете. "
«Я увижу об этом», - сказала миссис Еобруиль; И они повернулись к гостинице, известным в окрестностях как тихий женщиной, признак которого представлял фигуру матрона, несущего голову под ее рукой, под головным временным дизайном был написан куплет, настолько хорошо известным для посещений гостиницы: - Так как тишина женщины, пусть никто не порождает бунт. (1) (1) гостиница, которая действительно охватывает этот знак и легенды в нескольких милях к северо-западу от нынешней сцены, где дом более сразу упоминается, теперь больше не гостиница; И окрестности много изменены. Но другая гостиница, некоторые из чьих особенностей также воплощены в этом Описание, красный лев в Уинфрит, все еще остается в качестве Haven для Wayfarer (1912). Смотрите также: | |